Add parallel Print Page Options

Он:

– Я вошёл в сад мой, сестра моя, невеста моя;
    я собрал мою мирру с пряностями моими,
поел моего мёда из сотов,
    напился вина моего с молоком моим.

Молодые женщины:

– Ешьте, друзья, и пейте!
    Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!

Она:

– Я спала, но сердце моё бодрствовало.
    Послушайте! Возлюбленный мой стучится:
«Открой мне, сестра моя, милая моя,
    голубка моя, чистая моя.
Голова моя промокла от росы,
    волосы мои – от ночной влаги».
Я уже сняла одежду свою,
    как же мне снова одеться?
Я вымыла ноги свои,
    как же мне снова их пачкать?
Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери,
    и сердце моё затрепетало.
Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему,
    с рук моих капала мирра,
с пальцев моих капала мирра
    на ручки замка.
Я открыла возлюбленному моему,
    но его уже не было – он ушёл.
    Сердце моё опечалилось из-за его ухода.[a]
Я искала его, но не нашла,
    звала, но он не откликался.
Нашли меня стражи,
    обходящие город.
Они избили меня, изранили
    и забрали накидку мою,
    стражи, стерегущие стены.
Дочери Иерусалима, я заклинаю вас,
    если встретите возлюбленного моего,
передайте ему,
    что я изнемогаю от любви.

Молодые женщины:

– Чем возлюбленный твой лучше других,
    прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
    что ты заклинаешь нас так?

Она:

10 – Возлюбленный мой здоров и румян,
    ему нет равных.[b]
11 Голова его – чистое золото;
    волосы его – волнистые,
    чёрные, как вороново крыло.
12 Глаза его, как голуби
    при потоках вод,
купающиеся в молоке,
    сидящие у стремнины.
13 Щёки его, словно грядки пряностей,
    издающих аромат.
Губы его, словно лилии,
    источающие мирру.
14 Руки его – золотые жезлы,
    украшенные хризолитом.
Живот его, словно изделие из слоновой кости,
    покрытое сапфирами.
15 Ноги его – мраморные столбы,
    установленные на подножиях из чистого золота.
Его вид величествен, как горы Ливана,
    изыскан, как ливанские кедры.
16 Уста его – сама сладость,
    и всё в нём желанно.
Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг,
    о дочери Иерусалима!

Footnotes

  1. 5:6 Или: «Моё сердце чуть не выскочило, когда он говорил».
  2. 5:10 Букв.: «Он выделяется из десяти тысяч других».

Он говорит

Моя дорогая, невеста моя,
    я в сад мой вошёл,
я мирру собрал и пряности.
    Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино.

Женщины говорят с возлюбленными

Друзья возлюбленные,
    пейте, ешьте, пьянейте от любви!

Она говорит

Я сплю, но не спит моё сердце,
    я слышу, как стучится возлюбленный.
Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя,
    голубка безупречная моя.
Мои волосы мокры от росы
    и от ночного тумана».

Я сняла одежды мои,
    что же, снова мне одеваться?
Я вымыла ноги мои,
    что же, опять мне их пачкать?

Но возлюбленный мой
    положил руку свою на щеколду[a],
    и тогда я прониклась сожалением к нему[b].
Встала я ради возлюбленного,
    мирра накапала с пальцев моих на щеколду.
Я открыла возлюбленному,
    а он уже ушёл.
Душа моя обмерла,
    я искала его, но не находила.
    Я звала, но он не отзывался.
Меня встретила стража,
    обходящая город,
они избили и изранили меня
    и накидку[c] мою отобрали.

Молю вас, дочери Иерусалима,
    если встретите возлюбленного моего,
    передайте ему, что я от любви изнемогаю.

Женщины Иерусалима отвечают

Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других?
    Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?

Она отвечает женщинам Иерусалима

10 Мой возлюбленный загорелый и лучезарный.
    Он выделяется из десяти тысяч мужчин.
11 Голова его—чистое золото,
    волосы его волнистые черны,
    как вороново крыло.
12 Глаза его словно голуби у ручья,
    купающиеся в молоке,
    словно драгоценный камень в оправе!
13 Щёки его подобны ароматному саду,
    как цветы для духов,
губы его словно лилии,
    с которых капает мирра.
14 Руки его—золотые стержни,
    украшенные драгоценностями,
тело его гладко, как слоновая кость,
    сапфирами украшенная.
15 Ноги его—колонны мраморные
    на подножиях из чистого золота.
    Он высок, как лучший кедр Ливана.
16 Да, дочери Иерусалима,
    мой возлюбленный обладает всем,
    чего желает моё сердце.
Уста его—сама сладость,
    вот каков мой возлюбленный,
    вот каков мой любимый.

Footnotes

  1. 5:4 руку… щеколду Или «вытянул руку из скважины». Возможно, речь идёт о ключе, по форме напоминавшей руку, и замке, который приводил в движение щеколду.
  2. 5:4 я… к нему Или «всё внутри меня всколыхнулось навстречу ему».
  3. 5:7 накидку Или «покрывало».

He

I have come into my garden,(A) my sister, my bride;(B)
    I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
    I have drunk my wine and my milk.(C)

Friends

Eat, friends, and drink;
    drink your fill of love.

She

I slept but my heart was awake.
    Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
    my dove,(D) my flawless(E) one.(F)
My head is drenched with dew,
    my hair with the dampness of the night.”
I have taken off my robe—
    must I put it on again?
I have washed my feet—
    must I soil them again?
My beloved thrust his hand through the latch-opening;
    my heart began to pound for him.
I arose to open for my beloved,
    and my hands dripped with myrrh,(G)
my fingers with flowing myrrh,
    on the handles of the bolt.
I opened for my beloved,(H)
    but my beloved had left; he was gone.(I)
    My heart sank at his departure.[a]
I looked(J) for him but did not find him.
    I called him but he did not answer.
The watchmen found me
    as they made their rounds in the city.(K)
They beat me, they bruised me;
    they took away my cloak,
    those watchmen of the walls!
Daughters of Jerusalem, I charge you(L)
    if you find my beloved,(M)
what will you tell him?
    Tell him I am faint with love.(N)

Friends

How is your beloved better than others,
    most beautiful of women?(O)
How is your beloved better than others,
    that you so charge us?

She

10 My beloved is radiant and ruddy,
    outstanding among ten thousand.(P)
11 His head is purest gold;
    his hair is wavy
    and black as a raven.
12 His eyes are like doves(Q)
    by the water streams,
washed in milk,(R)
    mounted like jewels.
13 His cheeks(S) are like beds of spice(T)
    yielding perfume.
His lips are like lilies(U)
    dripping with myrrh.(V)
14 His arms are rods of gold
    set with topaz.
His body is like polished ivory
    decorated with lapis lazuli.(W)
15 His legs are pillars of marble
    set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,(X)
    choice as its cedars.
16 His mouth(Y) is sweetness itself;
    he is altogether lovely.
This is my beloved,(Z) this is my friend,
    daughters of Jerusalem.(AA)

Footnotes

  1. Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke