Песни Песней 1
New Russian Translation
1 Лучшая из песен Соломона.
Она:
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твое подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесем мы любовь твою.
– По праву девушки любят тебя!
Она:
4 Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Соломона.
5 Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница[a],
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряженной в колесницу фараона.
9 Прекрасны щеки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 – Пока царь был на ложе своем[b],
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры[c],
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[d] цветов
в виноградниках Эн-Геди.
Он:
14 – Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 – Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше – зеленый покров.
Он:
16 – Брусья дома нашего – кедры,
навес наш – кипарисы.
Footnotes
- 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытою (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Быт. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
- 1:11 Или: «за столом своим».
- 1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
- 1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в ст. 4:13.
Песнь 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
1 Лучшая из песен Сулаймона.
Она:
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твоё подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесём мы любовь твою.
Она:
– По праву девушки любят тебя!
4 Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Сулаймона.
5 Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[a]
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряжённой в колесницу фараона.
9 Прекрасны щёки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 – Пока царь был за столом своим,
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры[b],
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[c] цветов
в виноградниках Ен-Геди.
Он:
14 – Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 – Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше – зелёный покров.
Он:
16 – Брусья дома нашего – кедры,
навес наш – кипарисы.
Footnotes
- Песнь 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытой (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
- Песнь 1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
- Песнь 1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
Песнь Сулеймана 1
Священное Писание (Восточный Перевод)
1 Лучшая из песен Сулеймана.
Она:
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твоё подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесём мы любовь твою.
Она:
– По праву девушки любят тебя!
4 Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Сулеймана.
5 Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[a]
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряжённой в колесницу фараона.
9 Прекрасны щёки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 – Пока царь был за столом своим,
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры[b],
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[c] цветов
в виноградниках Ен-Геди.
Он:
14 – Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 – Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше – зелёный покров.
Он:
16 – Брусья дома нашего – кедры,
навес наш – кипарисы.
Footnotes
- 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытой (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
- 1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
- 1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
Песнь 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
1 Лучшая из песен Сулеймана.
Она:
– Целуй меня, целуй устами своими,
ведь любовь твоя отрадней вина,
2 приятней аромата благовоний твоих.
Имя твоё подобно разлитому благовонию,
поэтому девушки любят тебя.
3 Веди меня за собой – давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
Молодые женщины:
– Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесём мы любовь твою.
Она:
– По праву девушки любят тебя!
4 Дочери Иерусалима,
Я черна, как шатры Кедара,
но прекрасна, словно завесы Сулеймана.
5 Не смотрите, что я так смугла,
ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
и заставили меня ухаживать за виноградниками;
своим виноградником я пренебрегла.
6 Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[a]
среди стад твоих друзей?
Молодые женщины:
7 – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят своих
у шатров пастушеских.
Он:
8 – Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
запряжённой в колесницу фараона.
9 Прекрасны щёки твои под украшениями,
и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
оправленные серебром.
Она:
11 – Пока царь был за столом своим,
благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры[b],
покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[c] цветов
в виноградниках Ен-Геди.
Он:
14 – Как прекрасна ты, милая моя,
как прекрасна!
Глаза твои словно голуби.
Она:
15 – Как красив ты, милый мой,
как красив!
И ложе наше – зелёный покров.
Он:
16 – Брусья дома нашего – кедры,
навес наш – кипарисы.
Footnotes
- 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытой (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
- 1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
- 1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.
Song of Songs 1
New International Version
1 Solomon’s Song of Songs.(A)
She[a]
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth—
for your love(B) is more delightful than wine.(C)
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes;(D)
your name(E) is like perfume poured out.
No wonder the young women(F) love you!
4 Take me away with you—let us hurry!
Let the king bring me into his chambers.(G)
Friends
She
How right they are to adore you!
5 Dark am I, yet lovely,(J)
daughters of Jerusalem,(K)
dark like the tents of Kedar,(L)
like the tent curtains of Solomon.[c]
6 Do not stare at me because I am dark,
because I am darkened by the sun.
My mother’s sons were angry with me
and made me take care of the vineyards;(M)
my own vineyard I had to neglect.
7 Tell me, you whom I love,
where you graze your flock
and where you rest your sheep(N) at midday.
Why should I be like a veiled(O) woman
beside the flocks of your friends?
Friends
8 If you do not know, most beautiful of women,(P)
follow the tracks of the sheep
and graze your young goats
by the tents of the shepherds.
He
9 I liken you, my darling, to a mare
among Pharaoh’s chariot horses.(Q)
10 Your cheeks(R) are beautiful with earrings,
your neck with strings of jewels.(S)
11 We will make you earrings of gold,
studded with silver.
She
12 While the king was at his table,
my perfume spread its fragrance.(T)
13 My beloved is to me a sachet of myrrh(U)
resting between my breasts.
14 My beloved(V) is to me a cluster of henna(W) blossoms
from the vineyards of En Gedi.(X)
He
She
16 How handsome you are, my beloved!(AA)
Oh, how charming!
And our bed is verdant.
He
17 The beams of our house are cedars;(AB)
our rafters are firs.
Footnotes
- Song of Songs 1:2 The main male and female speakers (identified primarily on the basis of the gender of the relevant Hebrew forms) are indicated by the captions He and She respectively. The words of others are marked Friends. In some instances the divisions and their captions are debatable.
- Song of Songs 1:4 The Hebrew is masculine singular.
- Song of Songs 1:5 Or Salma
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.