От Матфея 8
New Russian Translation
Исцеление прокаженного(A)
8 Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей. 2 Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал:
– Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
3 Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
– Хочу, очистись!
В тот же миг человек исцелился от проказы. 4 Иисус тогда сказал ему:
– Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей[a]. Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
Вера офицера(B)
5 Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.
6 – Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.
7 Иисус ответил ему:
– Хорошо, Я приду и исцелю его.
8 Сотник возразил Иисусу:
– Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет. 9 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идет, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» – и он делает.
10 Иисус, услышав это, удивился и сказал тем, кто шел за Ним:
– Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры. 11 Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада и возлягут на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве. 12 Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.
13 И Иисус сказал сотнику:
– Иди! По твоей вере будет тебе.
И в тот же час слуга выздоровел.
Исцеления больных(C)
14 Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке. 15 Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол. 16 С наступлением вечера к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных. 17 Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни»[b].
Будущие последователи Иисуса(D)
18 Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера. 19 Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал:
– Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
20 Иисус ответил:
– У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, а Сыну Человеческому[c] негде и голову приклонить.
21 А другой человек, из Его учеников, сказал:
– Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего[d].
22 Но Иисус ответил ему:
– Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов.
Иисус усмиряет шторм(E)
23 Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним. 24 Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. 25 Ученики разбудили Его, говоря:
– Господи, спаси нас! Мы гибнем!
26 Иисус ответил:
– Маловеры, ну что вы испугались?
Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль. 27 Ученики удивленно спрашивали:
– Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
Иисус изгоняет демонов в стадо свиней(F)
28 Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из гробниц вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.
29 – Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? – закричали они. – Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?
30 Неподалеку от них паслось большое стадо свиней. 31 Демоны попросили Иисуса:
– Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.
32 Иисус сказал им:
– Идите!
Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде. 33 А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми. 34 Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.
Footnotes
- 8:4 См. Лев. 14:1-32.
- 8:17 Ис. 53:4.
- 8:20 Сыну Человеческому – букв.: «Сыну Человека» – это один из титулов Христа, данный пророком Даниилом (см. Дан. 7:13-14). Иисус всегда употреблял этот титул применительно к Себе. Он делал это, чтобы намекнуть на то, что Он и есть Тот Самый, о Ком говорится у Даниила – Царь над всеми народами, Чье Царство будет вечным.
- 8:21 В первом веке существовал погребальный обычай, по которому тело усопшего на год помещали в пещеру. После этого времени, когда от тела ничего кроме костей не оставалось, их убирали и хоронили в урне. Этот стих может также быть переведен как: Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его.
马太福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
洁净长大麻风的
8 耶稣下了山,有许多人跟着他。 2 有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。” 3 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。 4 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人做证据。”
治百夫长的仆人
5 耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说: 6 “主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里甚是疼苦。” 7 耶稣说:“我去医治他。” 8 百夫长回答说:“主啊,你到我舍下我不敢当,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 9 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说‘去!’他就去,对那个说‘来!’他就来,对我的仆人说‘你做这事!’他就去做。” 10 耶稣听见就稀奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们:这么大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过! 11 我又告诉你们:从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; 12 唯有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。” 13 耶稣对百夫长说:“你回去吧!照你的信心给你成全了。”那时,他的仆人就好了。
医彼得岳母
14 耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。 15 耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来,服侍耶稣。 16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。 17 这是要应验先知以赛亚的话说:“他代替我们的软弱,担当我们的疾病。”
18 耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。 19 有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。” 20 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。” 21 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。” 22 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
平静风和海
23 耶稣上了船,门徒跟着他。 24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖,耶稣却睡着了。 25 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!” 26 耶稣说:“你们这小信的人哪!为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。 27 众人稀奇,说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了!”
28 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。 29 他们喊着说:“神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?”
鬼入猪群
30 离他们很远,有一大群猪吃食。 31 鬼就央求耶稣,说:“若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧。” 32 耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。 33 放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。 34 合城的人都出来迎见耶稣,既见了,就央求他离开他们的境界。
Matthew 8
Lexham English Bible
A Leper Cleansed
8 And when[a] he came down from the mountain, large crowds followed him. 2 And behold, a leper approached and[b] worshiped him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.” 3 And extending his hand he touched him, saying, “I am willing, be clean.” And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus said to him, “See that you tell no one, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”
A Centurion’s Slave Healed
5 Now when[c] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him 6 and saying, “Lord, my slave[d] is lying paralyzed in my[e] house, terribly tormented!” 7 And he said to him, “I will come and[f] heal him.” 8 And the centurion answered and[g] said, “Lord, I am not worthy that you should come in under my roof. But only say the word and my slave will be healed. 9 For I also am a man under authority who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it[h].”
10 Now when[i] Jesus heard this,[j] he was astonished, and said to those who were following him,[k] “Truly I say to you, I have found such great faith with no one in Israel. 11 But I say to you that many will come from east and west and be seated at the banquet[l] with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!” 13 And Jesus said to the centurion, “Go, as you have believed it will be done for you.” And the slave[m] was healed at that hour.
Many at Capernaum Are Healed
14 And when[n] Jesus came into Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down and suffering with a fever. 15 And he touched her hand and the fever left her, and she got up and began to serve him.
16 Now when it[o] was evening, they brought to him many who were demon-possessed, and he expelled the spirits with a word. And he healed all those who were sick,[p] 17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
“He himself took away our sicknesses,
and carried away our diseases.”[q]
Would-be Followers
18 Now when[r] Jesus saw many crowds[s] around him, he gave orders to depart to the other side.[t] 19 And a scribe approached and[u] said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go!” 20 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” 21 And another of the disciples[v] said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.” 22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead!”
Calming of a Storm
23 And as[w] he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being inundated by the waves, but he himself was asleep. 25 And they came and[x] woke him, saying, “Lord, save us![y] We are perishing!” 26 And he said to them, “Why are you fearful, you of little faith?” Then he got up and[z] rebuked the winds and the sea and there was a great calm. 27 And the men were astonished, saying, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
Demon-possessed Gadarenes Healed
28 And when[aa] he came to the other side,[ab] to the region of the Gadarenes,[ac] two demon-possessed men coming from among the tombs met him, very violent, so that no one was able to pass by along that road. 29 And behold, they cried out, saying, “What do you have to do with us,[ad] Son of God? Have you come here to torment us before the time?”[ae] 30 Now a long way from them a large herd of pigs was feeding. 31 So the demons implored him, saying, “If you are going to expel us, send us into the herd of pigs.” 32 And he said to them, “Go!” So they departed and[af] went into the pigs, and behold, the whole herd rushed headlong down the steep slope into the sea and drowned in the water. 33 Now the herdsmen fled and went into the town and[ag] reported everything, including the things concerning the demon-possessed men. 34 And behold, the whole town came out to meet Jesus, and when they[ah] saw him, they implored him[ai] that he would depart from their region.
Footnotes
- Matthew 8:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came down”)
- Matthew 8:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:5 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)
- Matthew 8:6 Traditionally “servant”; the Greek term here is one often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (the parallel passage in Luke 7:7 uses the more common term for slave)
- Matthew 8:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 8:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:9 Here the direct object is supplied from context in the English translation (see the parallel in Luke 7:8).
- Matthew 8:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 8:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 8:11 Literally “recline at table”
- Matthew 8:13 Many later manuscripts have “his slave”
- Matthew 8:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
- Matthew 8:16 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
- Matthew 8:16 Literally “those who were having badly”
- Matthew 8:17 A quotation from Isa 53:4
- Matthew 8:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 8:18 Some manuscripts have “a crowd”
- Matthew 8:18 That is, the other side of the Sea of Galilee
- Matthew 8:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:21 Some manuscripts have “of his disciples”
- Matthew 8:23 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got”) which is understood as temporal
- Matthew 8:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 8:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:28 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
- Matthew 8:28 That is, the other side of the Sea of Galilee
- Matthew 8:28 Many manuscripts read “Gergesenes”; others read “Gerasenes” (see Luke 8:26)
- Matthew 8:29 Literally “what to us and to you”
- Matthew 8:29 That is, before the appointed time of judgment
- Matthew 8:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 8:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 8:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
Matthew 8
New International Version
Jesus Heals a Man With Leprosy(A)
8 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. 2 A man with leprosy[a](B) came and knelt before him(C) and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. 4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone.(D) But go, show yourself to the priest(E) and offer the gift Moses commanded,(F) as a testimony to them.”
The Faith of the Centurion(G)
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. 6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed,(H) suffering terribly.”
7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.(I) 9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.(J) 11 I say to you that many will come from the east and the west,(K) and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.(L) 12 But the subjects of the kingdom(M) will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(N)
13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”(O) And his servant was healed at that moment.
Jesus Heals Many(P)
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.(Q) 17 This was to fulfill(R) what was spoken through the prophet Isaiah:
The Cost of Following Jesus(T)
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.(U) 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(V) has no place to lay his head.”
21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
22 But Jesus told him, “Follow me,(W) and let the dead bury their own dead.”
Jesus Calms the Storm(X)(Y)
23 Then he got into the boat and his disciples followed him. 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
26 He replied, “You of little faith,(Z) why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.(AA)
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
Jesus Restores Two Demon-Possessed Men(AB)
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,[c] two demon-possessed(AC) men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. 29 “What do you want with us,(AD) Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”(AE)
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.(AF)
Footnotes
- Matthew 8:2 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
- Matthew 8:17 Isaiah 53:4 (see Septuagint)
- Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; other manuscripts Gerasenes
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
