Откровение 10
New Russian Translation
Ангел со свитком
10 Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы[a]. 2 Ангел держал в руке маленький развернутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу. 3 Он закричал, и его крик напоминал рев льва, и от этого крика заговорили семь громов[b]. 4 Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне:
– Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого[c].
5 Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу. 6 Он поклялся вечно Живущим[d], сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нем[e].
– Промедления больше не будет! – сказал он. – 7 Но в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Божий будет полностью осуществлен, как Он и объявил об этом Своим слугам пророкам.
8 Потом голос, который я слышал с небес, еще раз обратился ко мне:
– Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.
9 Я подошел к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне:
– Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мед.
10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мед, но в желудке потом была от него горечь[f]. 11 Тогда мне было сказано:
– Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племен, языков и царей.
Footnotes
- 10:1 Ср. Исх. 13:21-22; Иез. 1:26-28; Дан. 10:5-6; Мат. 17:2.
- 10:3 Ср. Ос. 11:10; Ам. 3:8.
- 10:4 Ср. Дан. 12:4, 9.
- 10:5-6 См. Втор. 32:40; Дан. 12:7.
- 10:6 См. Исх. 20:11; Неем. 9:6; Пс. 145:6.
- 10:9-10 Ср. Иез. 2:8–3:3.
Apocalisse 10
Conferenza Episcopale Italiana
Imminenza del castigo finale
10 Vidi poi un altro angelo, possente, discendere dal cielo, avvolto in una nube, la fronte cinta di un arcobaleno; aveva la faccia come il sole e le gambe come colonne di fuoco. 2 Nella mano teneva un piccolo libro aperto. Avendo posto il piede destro sul mare e il sinistro sulla terra, 3 gridò a gran voce come leone che ruggisce. E quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire la loro voce. 4 Dopochè i sette tuoni ebbero fatto udire la loro voce, io ero pronto a scrivere quando udii una voce dal cielo che mi disse: «Metti sotto sigillo quello che hanno detto i sette tuoni e non scriverlo».
5 Allora l'angelo che avevo visto con un piede sul mare e un piede sulla terra, alzò la destra verso il cielo 6 e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli; che ha creato cielo, terra, mare, e quanto è in essi: «Non vi sarà più indugio! 7 Nei giorni in cui il settimo angelo farà udire la sua voce e suonerà la tromba, allora si compirà il mistero di Dio come egli ha annunziato ai suoi servi, i profeti».
Il libro ingoiato
8 Poi la voce che avevo udito dal cielo mi parlò di nuovo: «Và, prendi il libro aperto dalla mano dell'angelo che sta ritto sul mare e sulla terra». 9 Allora mi avvicinai all'angelo e lo pregai di darmi il piccolo libro. Ed egli mi disse: «Prendilo e divoralo; ti riempirà di amarezza le viscere, ma in bocca ti sarà dolce come il miele». 10 Presi quel piccolo libro dalla mano dell'angelo e lo divorai; in bocca lo sentii dolce come il miele, ma come l'ebbi inghiottito ne sentii nelle viscere tutta l'amarezza. 11 Allora mi fu detto: «Devi profetizzare ancora su molti popoli, nazioni e re».
Отк 10
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Ангел со свитком
10 Затем я увидел другого могучего ангела, спускающегося с небес. Он был окутан облаком, и над его головой сияла радуга. Его лицо было как солнце, а ноги – как огненные столбы.[a] 2 Ангел держал в руке маленький развёрнутый свиток. Он поставил правую ногу на море, а левую на сушу. 3 Он закричал, и его крик напоминал рёв льва, и от этого крика заговорили семь громов.[b] 4 Когда проговорили семь громов, я приготовился писать, но голос с небес сказал мне:
– Сохрани в тайне то, что сказали семь громов, не записывай этого.[c]
5 Затем ангел, которого я видел стоящим одновременно на море и на суше, поднял правую руку к небу. 6 Он поклялся вечно Живущим,[d] сотворившим небеса и то, что на них, землю и то, что на ней, и море с тем, что в нём.[e]
– Промедления больше не будет! – сказал он. – 7 Но в те дни, когда седьмой ангел будет готов протрубить, тогда скрытый план Всевышнего будет полностью осуществлён, как Он и объявил об этом Своим рабам пророкам.
8 Потом голос, который я слышал с небес, ещё раз обратился ко мне:
– Пойди и возьми открытый свиток из руки ангела, стоящего на море и на суше.
9 Я подошёл к ангелу и попросил его дать мне этот маленький свиток. Ангел сказал мне:
– Возьми его и съешь. От него у тебя будет горько в желудке, но во рту он будет сладким, как мёд.
10 Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь.[f]
11 Тогда мне было сказано:
– Тебе предстоит опять пророчествовать о судьбах многих народов, племён, родов и царей.
Apocalypse 10
La Bible du Semeur
Le petit livre
10 Ensuite je vis un autre ange puissant descendre du ciel, enveloppé d’une nuée. Un arc-en-ciel auréolait sa tête. Son visage rayonnait comme le soleil, et ses jambes ressemblaient à des colonnes de feu. 2 Dans sa main, il tenait un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer et le gauche sur la terre. 3 Il se mit à crier d’une voix forte comme rugit un lion. Quand il eut crié, les sept tonnerres firent retentir leur voix.
4 Quand ils eurent fini de parler, je me disposais à transcrire leur message, lorsqu’une voix venant du ciel me dit : Garde sous le sceau du secret les déclarations des sept tonnerres, ne les note pas.
5 Alors, l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main droite vers le ciel 6 et jura solennellement[a] par celui qui vit éternellement, qui a créé le ciel et tout ce qui s’y trouve, la terre et tout ce qui s’y trouve, la mer et tout ce qui s’y trouve : Désormais, il n’y aura plus de délai ! 7 Au jour où retentira la trompette du septième ange, tout le plan secret de Dieu s’accomplira, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, ses prophètes.
8 De nouveau, la voix que j’avais entendue venant du ciel m’adressa la parole : Va, me dit-elle, prends le livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
9 Je m’approchai donc de l’ange, en le priant de me remettre le petit livre.
– Tiens, me dit-il, mange-le. Il te remplira l’estomac d’amertume, mais dans ta bouche, il sera doux comme du miel[b]! 10 Je pris donc le petit livre de la main de l’ange et je le mangeai. Dans ma bouche, il fut doux comme du miel, mais, après l’avoir mangé, mon estomac fut rempli d’amertume. 11 Alors on me dit : Tu dois encore prophétiser concernant beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.