Add parallel Print Page Options

Господнє послання Осії

Ось слово Господа, що було Осії, синові Веері за царювання Уззії, Йотама, Агаза, Езекії,[a] царів Юдеї, та за часів правління Єровоама[b], сина Йоаша, царя Ізраїлю.

Коли Господь, почавши говорити через Осію, сказав йому: «Іди й одружися з розпусницею[c] й дітей прийми від розпусти її. Бо земля й люди в ній повернулися спиною до Всевишнього й, невірні Господу, чинять розпусту».

Народження Єзреела

Тож Осія пішов і одружився з Ґомер, дочкою Дивлаїма. І завагітніла вона, й народила йому сина. Господь сказав йому: «Назви його Єзреел[d], бо невдовзі Я покараю дім Єгу[e] за кров, що він пролив у долині Єзреел. Тоді Я покладу край царюванню дому[f] Ізраїлю. Того дня Я зламаю лук Ізраїлю в долині Єзреел».

Народження Ло-Ругами

Після того завагітніла Ґомер знову і народила дочку. Сказав Господь Осії: «Назви її Ло-Ругама[g], бо Я більше не буду милостивий до дому Ізраїля, і нічого йому не прощу. Але Я буду милостивий до дому Юди і врятую його не луком чи списом, чи кіньми бойовими, ані вершниками, а Своєю силою[h]».

Народження Ло-Аммі

Після того, як Ґомер відлучила Ло-Ругаму, вона завагітніла й народила ще одного сина. І Господь сказав: «Назви його Ло-Аммі[i], бо ви—не Мій народ, і Я не буду вашим Богом».

Господь звертається до народу ізраїльського

10 Але ізраїльтяни будуть численні, немов морський пісок, який ні зміряти, ні полічити не можна. І в тому місці, де їм сказано було: «Ви—не Мій народ». Буде їм сказано: «Ви—діти Бога живого». 11 І дітей Юди та дітей Ізраїля буде зібрано разом. І призначать вони собі одного голову, бо земля буде занадто мала для цього народу[j]. Який великий буде день Єзреела!

Скажіть братам своїм: «Ви—народ Мій» і сестрам своїм: «Ви—любі мої»[k].

Господь звертається до народу Ізраїля

«Звинувачуйте матір вашу[l],
    бо вона не дружина Мені більше,
    а Я більше не чоловік їй!
Але вона мусить припинити розпусту
    і позбутися коханців[m] з-поміж грудей її.
А якщо вона не припинить,
    то Я роздягну її й виставлю голу,
    як у той день, коли народилася вона.
Я перетворю її на пустку, зроблю її,
    мов суха земля, і спрагою вб’ю її.
Я не змилосерджуся над дітьми її,
    бо вони діти розпусти.
Бо мати їхня повією була,
    та ганьбою вкрила себе!
Вона казала: „Піду я за коханцями[n] своїми,
    хто дає мені хліб і воду, вовну і льон, олію й напої”.
Тож перекрию шляхи її непролазними тернами
    й зведу мур навколо неї,
    щоб не знайшла вона не своїх стежок.
Хоча вона й женеться за своїми коханцями,
    та не дожене, хоч вона й шукає їх, та не знайде.
Тоді вона промовить:
    „Повернусь я до свого першого чоловіка (Господа),
    бо тоді було мені ліпше, ніж зараз”.
Але вона не знала,
    що то Я давав їй зерно, молоде вино й олію.
Я примножував для неї срібло й золото,
    з яких вони поробили бовванів Ваала.

Тож повернусь Я і заберу геть зерно в жнива,
    і Моє молоде вино, як буде готове.
І заберу Я вовну й льон, який дав,
    щоб вона прикрила голизну свою.
10 А тепер виставлю Я весь сором її перед очима коханців її.
    Жоден не зможе врятувати її від влади[o] Моєї.
11 Я припиню її веселі свята,
    відзначення нового місяця, суботи, всі врочистості[p].
12 Я спустошу лози її та смоковниці,
    про які вона казала: „Це подарунки,
    що їх мені давали мої коханці”.
Я оберну їх на ліс,
    і звірі дикі пожеруть їх».
13 «Я покараю її за всі ті дні,
    що вона спалювала запашне куріння,
поклоняючись лжебогам[q], коли,
    прикрасивши себе каблучками та оздобами,
вона ходила за коханцями своїми,
    а Мене забула,—каже Господь.—
14 Тому Я заманю її, заведу в пустелю
    і там говоритиму до її серця.
15 Розіб’ю там для неї виноградники,
    і стане долина Ахор[r] дверима надії.
І вона відповість Мені там, як відповідала,
    коли була молода, коли виходила з землі Єгипетської».

16 Господь говорить:
«Того дня ти зватимеш мене: „Мій чоловік”,—
    і більше не зватимеш мене „Володар мій”[s].
17 Я зітру з уст їхніх імена ваалів,
    і ніколи більше не згадають їхнього імені.
18 Укладу Я тоді Угоду для них
    з дикими звірями й небесними птахами,
    і з плазунами земними.
Я лук і меч, і зброю знищу, зітру їх з лиця землі.
    Так Я зроблю, щоб вони лежали в мирі.
19 Навічно Я тебе візьму за Себе,
    згідно з праведністю й справедливістю,
    у відданості й милосерді.
20 І візьму Я тебе за себе з вірністю,
    і ти істинно пізнаєш Господа».

21 Господь говорить:
«Того дня Я говоритиму небесам,
    та вони відповідатимуть
    землі проливним дощем.
22 Земля ж дасть життя збіжжю
    і молодому вину, й олії прегарній,
    і вони відгукнуться Єзреелові.
23 І посаджу Я Ізраїль у цій землі для Себе.
Я змилосерджуся над Ло-Ругамою[t]
    й Ло-Аммові[u] скажу: „Ти—Мій народ”,
    а Він відповість: „А Ти—мій Бог”».

Осія викупає Ґомер із рабства

Тоді Господь знову промовив до мене: «У Гомер є багато коханців, але ти повинен любити її як перелюбку, оскільки Господь любить дітей Ізраїля, хоч вони й навернулися до інших богів і полюбляють печиво з родзинками[v], що принесли їм у пожертву».

Я купив Гомер собі за п’ятнадцять шекелів[w] та гомер і летек[x] ячменю. Я їй сказав: «Ти мусиш зі мною жити довго, і розпустою займатися не повинна. Більше ні за кого ти не вийдеш заміж, я тобі буду чоловіком». Бо саме так тривалий час сини Ізраїлю житимуть без царя й провідника, без пожертви, без пам’ятного стовпа й без ефоду[y], і без домашніх богів. Після цього сини Ізраїлю повернуться й шукатимуть Господа їхнього Бога і Давида, царя їхнього. І наприкінці днів вони наблизяться зі страхом до Господа і Його доброти.

Господь—розгніваний на Ізраїль

Діти Ізраїля, почуйте слово Всевишнього, бо Господь висуває звинувачення проти мешканців краю:

«Немає відданості, ні послуху,
    ні знання Бога в землі Ізраїльській.
Є прокляття, брехня, вбивства,
    крадіжки та перелюб, і ллється кров.
Ось тому весь край стогне,
    а люди стають немічними.
Дикі звіри, птахи небесні й,
    навіть риби морські зникають[z].

Нехай ніхто не звинувачує,
    нехай ніхто не сперечається,
    бо, священику, проти тебе звинувачення Мої[aa].
І спотикатимешся ти вдень,
    і пророки спотикатимуться з тобою вночі,
    і матір твою погублю Я.
Народ Мій загине через брак знань,
    і за те, що ти відмовився від знань,
    не дозволю Я тобі бути Моїм священиком.
Забув ти закон Бога твого,
    тож і Я забуду дітей твоїх.
Що більше їх ставало,
    то дужче грішили вони проти Мене,
    тож Я заміню їхню славу на ганьбу.

Вони живляться гріхами народу Мого,
    ненажерливі вони на провини його.
Та буде зі священиком те саме, що й з народом:
    Я кожному дам те, на що він заслуговує,
    Я відплачу кожному за вчинки його.
10 І їстимуть вони, та не наситяться,
    і розпустою будуть займатися,
    та не матимуть дітей[ab].
Бо зневажили вони Господа,
    щоб зберегти розпусту свою.

11 Вино, міцні напої й перелюб відбирають розум.
12 Народ Мій до дерев звертається з запитаннями,
    гадаючи, що їм палиця відповість,
бо дух розпусти зводить їх з пуття,
    в розпусті відступилися вони від Бога свого.
13 На верхівках гір вони приносять жертви
    й на пагорбах вони спалюють запашне куріння.
Займаються цим під дубом, під тополею, під берестом,
    бо вони прохолодну тінь дають.
Тому ж бо й дочки твої блудливі,
    а невістки твої перелюб чинять.

14 Я не виню дочок ваших за те, що вони розпусні,
    чи невісток ваших за те, що вони чинять перелюб.
Натомість покараю тих,
    хто злигався з розпусницями,
    й тих, хто приносить жертви з храмовими повіями.
Тож народ, який не розуміє, загине.

Ганебні гріхи Ізраїлю

15 Ізраїлю, коли розпутний ти,
    не роби винним народ Юдеї.
Не входьте до Ґілґала,
    не піднімайтеся до Бет-Авена
    і не присягайтеся: „Як Господь живий…”
16 Всевишній благословив їх благами численними,
    та пасе їх, немов овець на пасовиську.
Та Ізраїль упертий, як та вперта телиця,
    що неодночасно збігає зі стада.

17 Ефраїм злигався з бовванами,
    тож лишіть його самого.
18 Він бунтівник і п’яниця.
    Вони розпусні, вони кохаються в безсоромній ганьбі[ac].
19 Вони пішли до тих бовванів, шукаючи притулок,
    та затуманився їхній розум,
    тож знеславлено їх буде за їхні пожертви[ad]».

Footnotes

  1. 1:1 Уззії… Езекії Уззія, Йотам, Агаз, Езекія—нащадки Даниїла, які царювали в Юдеї між 800-700 рр. до Р. Х.
  2. 1:1 Єровоама Єровоам правив десятьма північними колінами у той же час що й Уззія правив Юдеєю. Див.: 2 Царств 14-20.
  3. 1:2 розпусницею Ті люди, котрі віддавалися розпусним розвагам за гроші або ті, хто не вірять в Бога, або більш не слідують Його вченню. Це символ, що Осія приймає життя з розпусною людиною, як і Господь приймає невірний народ ізраїльський.
  4. 1:4 Єзреел У перекладі означає «Бог насаджує сім’я».
  5. 1:4 дім Єгу Царський дім Ізраїлю. Див.: 2 Царів 9-10.
  6. 1:4 дім Або «народ», чи «царська родина».
  7. 1:6 Ло-Ругама З гебрейської це означає «Та, яку не жаліють» або «Нелюба».
  8. 1:7 Своєю силою Або «силою Господа Бога їхнього».
  9. 1:9 Ло-Аммі З гебрейської це означає «Не мій народ».
  10. 1:11 бо земля… народу Буквально «і вийдуть вони із краю».
  11. 2:1 Ви… мої Гра слів. Див.: посилання до 1:6.
  12. 2:2 матір вашу Мається на увазі «народ Ізраїлю».
  13. 2:2 коханців Тобто «лжебогів».
  14. 2:5 за коханцями Тобто іншими богами. Осія вдається до аналогії з повією, щоб описати, як Ізраїль поклонявся іншим богам.
  15. 2:10 від влади Буквально «від руки».
  16. 2:11 врочистості Йдеться про релігійні свята, встановлені Богом. Їх не було скасовувано, бо люди дякували лжебогам у ті дні, які були призначені Богом.
  17. 2:13 лжебогам Буквально «Ваалам».
  18. 2:15 Ахор З гебрейсьскої це слово означає «неприємності» або «турботи».
  19. 2:16 Мій чоловік… Володар мій Ці слова вживалися жінками Ізраїлю при зверненні до чоловіків. Однак «володар» (ваал) також є ім’ям ханаанського бога. Осія теж вживає цей термін, щоб звинуватити ізраїльтян у поклонінні лжебогу Ваалу.
  20. 2:23 Ло-Ругама З гебрейської це означає «Та, яку не жаліють» або «Нелюба».
  21. 2:23 Ло-Аммі З гебрейської це означає «Не мій народ».
  22. 3:1 печиво з родзинками Ймовірно, що це було типове приношення лжебогам. Можливо, його їли ті, хто приносили пожертви.
  23. 3:2 п’ятнадцять шекелів Приблизно 172,5 гр.
  24. 3:2 гомер і летек Міра об’єму, приблизно 231 л.
  25. 3:4 стовпа… ефоду За тих часів люди встановлювали кам’яні стовпи, щоб визначити святе місце. Ефод—частина вбрання священика.
  26. 4:3 зникають Або «вмирають».
  27. 4:4 священику… Мої Або «Люди твої звинувачують священиків».
  28. 4:10 розпустою… дітей Релігійні ритуали поклоніння лжебогам включали в себе сексуальні контакти зі священиками.
  29. 4:18 кохаються… ганьбі Очевидно, тут ідеться про горезвісних бовванів.
  30. 4:19 знеславлено… пожертви Або «їх наче тим вихором знесе». У древньогебрейських рукописах значення цього речення незрозуміле.

Вступ

Одкровення[a] Ісуса Христа було дано Йому Богом, щоб показати слугам Своїм, що має статися незабаром. Христос сповістив про це Свого слугу Іоана, пославши до нього Свого Ангела. Іоан свідчить про все, що бачив. Це істинне Послання Бога і свідчення Ісуса Христа. Блаженний той, хто читає і слухає слова цього пророцтва і дотримується написаного, бо час близький.

Послання Христа церквам

Від Іоана, семи церквам, розташованим у провінції Азія.

Благодать і мир вам від Того, Хто є, завжди був і має прийти, та від семи духів, які знаходяться перед престолом Його, і від Ісуса Христа, вірного Свідка, першого, Хто був відроджений із мертвих, від Володаря над земними царями.

Ісус любить нас, і Своєю кров’ю звільнив нас від наших гріхів. Він об’єднав нас у Своєму Царстві й зробив нас священиками, які служать Богу, Його Отцю. Слава і сила Йому навіки! Амінь.

Слухайте, Христос прийде із хмарами і кожен побачить Його, навіть ті, хто прокололи Його[b]. Всі народи землі голоситимуть за Ним. Дійсно, усе станеться саме так! Амінь.

«Я—Альфа і Омеґа[c],—говорить Господь Бог,—Той, Хто є, був і має прийти. Я—Всемогутній».

Одкровення на острові Патмос

Я, Іоан, брат ваш в Ісусі, та спільник ваш у стражданнях, царстві й довготерпінні. Мене було зіслано на острів Патмос за те, що я проповідував Слово Боже і свідчив про Ісуса Христа. 10 В Господній День заволодів мною Дух, і почув я за собою гучний голос, ніби сурми заграли. 11 І голос цей мовив: «Запиши в книгу те, що ти бачиш, і пошли до семи церков: Ефеса, Смирни, Перґи, Тіатира, Сарда, Філадельфії та Лаодикії».

12 Я озирнувся, щоб побачити, що то за голос говорить до мене. І, обернувшись, побачив сім золотих світильників. 13 Поміж світильників був хтось такий, подібний до Сина Людського. Вбраний Він був у довгий одяг, а на грудях мав золотий перев’яз. 14 Голова й волосся Його були геть білі, як біла вовна, чи як сніг, а очі, як полум’я вогню. 15 Ноги Його були немовби з бронзи, розжареної у плавильній печі. Голос Його був гучний, немов водоспад. 16 Сім зірок Він тримав у правиці, а з уст Його виходив двосічний меч. Обличчя Його сяяло, немов сонце, коли воно найясніше.

17 Тільки-но побачив я Його, то впав до ніг Його, як мертвий. Тоді поклав Він на мене свою правицю й сказав: «Не бійся! Я—Перший і Останній. 18 Я Той, Хто живе. Я був мертвим, але ось Я живий на віки вічні. Я маю ключі від смерті й від царства мертвих[d]. 19 Отож напиши про все, що ти бачив, про те, що є, і про те, що буде. 20 Ось тобі пояснення таємниці семи зірок, які ти бачиш у правиці Моїй, і семи золотих світильників. Сім зірок—це Ангели семи церков, а сім світильників—це сім церков».

Footnotes

  1. 1:1 Одкровення Робити відомою або відкривати правду, яка була прихована.
  2. 1:7 прокололи Його Розіп’ятого Ісуса охоронець проколов списом. Див.: Ін. 19:34.
  3. 1:8 Альфа і Омеґа Перша і остання літери грецького алфавіту, означає «початок і кінець».
  4. 1:18 царства мертвих Або «пекла».