Нач 21
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Рождение Исхока
21 Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание: 2 Соро забеременела и родила Иброхиму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Всевышний. 3 Иброхим дал своему новорождённому сыну, которого родила ему Соро, имя Исхок. 4 Когда его сыну Исхоку исполнилось восемь дней, Иброхим обрезал его, как велел ему Всевышний. 5 Иброхиму было сто лет, когда у него родился сын Исхок.
6 Соро сказала:
– Всевышний заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеётся вместе со мной,[a] – 7 и добавила: – Кто бы сказал Иброхиму, что Соро будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
8 Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исхок был отнят от груди, Иброхим устроил большой пир.
Изгнание Ажар и Исмоила, сына Иброхима
9 Соро увидела, что сын, которого египтянка Ажар родила Иброхиму, насмехается над Исхоком, 10 и сказала Иброхиму:
– Прогони эту рабыню и её сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исхоком.
11 Иброхим был сильно огорчён, потому что это был его сын. 12 Но Всевышний сказал ему:
– Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Соро и сделай всё, как она говорит, потому что через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство[b]. 13 Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
14 На другой день рано утром Иброхим взял еды и бурдюк с водой и дал Ажар: положил их ей на плечи и отослал её прочь вместе с ребёнком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Беэр-Шева. 15 Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом 16 и, отойдя, села неподалёку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там поблизости, она разрыдалась.
17 Всевышний услышал плач мальчика, и Ангел Всевышнего обратился к Ажар с небес и сказал ей:
– Что с тобой, Ажар? Не бойся: Всевышний услышал, как плачет мальчик там, где он лежит. 18 Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
19 Тут Всевышний открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
20 Всевышний был с мальчиком. Исмоил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука. 21 Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
Договор между Иброхимом и Абималиком
22 В то время Абималик, пришедший в сопровождении Фихола, начальника его войска, сказал Иброхиму:
– Всевышний с тобой во всём, что ты делаешь. 23 Поклянись же мне здесь перед Всевышним, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живёшь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
24 Иброхим сказал:
– Клянусь.
25 Потом Иброхим упрекнул Абималика за колодец с водой, который захватили слуги Абималика. 26 Но Абималик сказал:
– Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
27 Иброхим привёл мелкий и крупный скот и дал Абималику, и они заключили союз. 28 Иброхим отделил из стада семь молодых овец, 29 и Абималик спросил Иброхима:
– Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
30 Он ответил:
– Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
31 Вот почему то место было названо Беэр-Шева («колодец семи, колодец клятвы»): ведь они оба дали там клятву.
32 Заключив договор в Беэр-Шеве, Абималик и Фихол, начальник его войска, вернулись на землю филистимлян. 33 Иброхим посадил в Беэр-Шеве тамариск и призвал там имя Вечного, Кто есть Бог навеки. 34 Иброхим жил на земле филистимлян долгое время.
Бытие 21
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
У Сарры рождается ребёнок
21 Господь исполнил обещанное Сарре и сделал, что обещал ей: 2 она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог. 3 Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком[a], 4 и, когда ему исполнилось 8 дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог. 5 Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак. 6 Сарра сказала: «Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной. 7 Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но, несмотря на его преклонный возраст, я родила ему сына».
Не всё спокойно в доме Авраама
8 Исаак рос. Когда настало время отнять его от груди, Авраам устроил большой пир. 9 Сарра увидела Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца, игравшего с её сыном Исааком[b]. 10 «Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь!—попросила она Авраама.—Тогда после нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем. Я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!»
11 Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле, 12 но Бог сказал ему: «Не беспокойся о мальчике и о рабыне! Сделай, как хочет Сарра. Исаак будет твоим единственным наследником, 13 но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ».
14 На следующее утро Авраам дал Агари хлеба и немного воды, и та отправилась вместе со своим сыном через пустыню Вирсавию. 15 Вскоре, когда вода кончилась, Агарь посадила сына под куст 16 и, отойдя немного дальше, присела на землю. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала.
17 Бог услышал плач мальчика, и Ангел Божий с небес воззвал к Агари: «Что случилось, Агарь? Не бойся! Господь услышал плач Измаила. 18 Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди за собой. Я сделаю его отцом многочисленного народа».
19 Тогда же Бог показал Агари колодец с водой. Она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться.
20 Пока Измаил рос, Бог неизменно пребывал с ним. Измаил жил в пустыне и научился очень хорошо стрелять из лука, и стал охотником. 21 Агарь нашла ему в Египте жену, и они продолжали жить в пустыне Фаран.
Союз между Авраамом и Авимелехом
22 Авимелех и командующий его армией Фихол, сказали Аврааму: «Бог помогает тебе во всём, что ты делаешь. 23 Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне».
24 Авраам ответил: «Обещаю обращаться с тобой так же, как ты обращался со мной». 25 Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой.
26 Авимелех сказал: «Я не знаю, кто это сделал. До сегодняшнего дня ты мне об этом ничего не говорил!»
27 Тогда Авраам с Авимелехом заключили соглашение; Авраам дал Авимелеху овец и скот в доказательство соглашения 28 и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь[c] овечек.
29 «Зачем ты поставил передо мной отдельно семь овечек?»—спросил Авимелех.
30 «Если ты примешь от меня этих овечек, это будет свидетельством того, что я вырыл этот колодец»,—ответил Авраам.
31 Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия[d], он был назван так потому, что там они поклялись друг другу.
32 Авраам и Авимелех заключили союз около Вирсавии, и после этого Авимелех и его военачальник Фихол возвратились в Филистимскую землю.
33 Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Вечному Богу. 34 Авраам оставался в Филистимской стране ещё долгое время.
Footnotes
- 21:3 Исаак Это имя может переводиться как «он смеётся» или «он счастлив».
- 21:9 с её сыном Исааком Данный вариант содержится исключительно в греческих и латинских рукописях.
- 21:28 семь Слово «семь» звучит по-древнееврейски, как слово «клятва», «обещание» или как последний слог имени «Вирсавия». Семь овечек были доказательством обещания.
- 21:31 Вирсавия Что означает «колодец клятвы».
Genesis 21
Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon)
Ang Kapanganakan ni Isaac
21 Pinagpala ni Yahweh si Sara at tinupad ang kanyang pangako. 2 Ayon(A) sa panahong sinabi ng Diyos, si Sara nga ay nagdalang-tao at nanganak ng isang lalaki, kahit matanda na noon si Abraham. 3 Isaac ang ipinangalan ni Abraham sa kanyang anak. 4 Ayon(B) sa utos ng Diyos, tinuli ni Abraham ang bata walong araw pagkasilang nito. 5 Isandaang taon na si Abraham nang ipanganak si Isaac. 6 Sinabi ni Sara, “Nakakatawa ang ginawang ito sa akin ng Diyos at sinumang makarinig nito'y tiyak na matatawa rin.” 7 At sinabi pa niya, “Sa edad na iyon ni Abraham, sinong makakapagsabi sa kanyang ako'y mag-aalaga pa ng bata? Gayunman, nabigyan ko pa rin siya ng anak kahit siya'y matanda na.”
8 Lumaki ang bata, at nang ito'y awatin, naghanda nang malaking salu-salo si Abraham.
Pinalayas si Hagar at si Ismael
9 Minsan, nakikipaglaro kay Isaac si Ismael, ang anak ni Abraham kay Hagar na taga-Egipto. 10 Nang(C) makita ito ni Sara, sinabi niya kay Abraham, “Palayasin mo ang aliping iyan at ang kanyang anak, sapagkat ang anak ng aliping iyan ay hindi dapat makibahagi sa mamanahin ng anak kong si Isaac!” 11 Labis itong ikinalungkot ni Abraham sapagkat anak din niya si Ismael. 12 Ngunit(D) sinabi ng Diyos kay Abraham, “Huwag kang mag-alala tungkol sa mag-ina. Sundin mo na ang gusto ni Sara, sapagkat kay Isaac magmumula ang lahing sinabi ko sa iyo. 13 Ngunit ang anak mong iyan kay Hagar ay magkakaanak din ng marami, at sila'y magiging isang bansa, dahil anak mo rin naman si Ismael.”
14 Madaling araw pa lamang, ang mag-ina'y ipinaghanda na ni Abraham ng baong pagkain at inumin. Ipinapasan ni Abraham ang mga ito kay Hagar at ang mag-ina ay kanyang pinaalis. Nagpagala-gala sila sa ilang ng Beer-seba. 15 Nang maubos na ang dalang tubig, iniwan ni Hagar ang kanyang anak sa lilim ng isang mababang punongkahoy, 16 at naupo nang may sandaang metro mula sa kinaroroonan ng bata. Sabi niya sa sarili, “Di ko matitiis na makitang mamatay ang aking anak.” Samantalang nakaupo siyang nag-iisip, umiiyak naman ang bata.[a]
17 Narinig ng Diyos ang iyak ng bata, at nagsalita mula sa langit ang anghel ng Diyos, “Hagar, anong bumabagabag sa iyo? Huwag kang matakot. Naririnig ng Diyos ang iyak ng iyong anak. 18 Lapitan mo siya at patahanin. Gagawin kong isang dakilang bansa ang kanyang lahi.” 19 Pinagliwanag ng Diyos ang paningin ni Hagar at nakita nito ang isang balon. Pinuno niya ng tubig ang dalang sisidlan at pinainom ang bata. 20 Hindi nga pinabayaan ng Diyos si Ismael; ito'y lumaki sa ilang ng Paran at naging mahusay na mangangaso. 21 Ikinuha siya ng kanyang ina ng mapapangasawa mula sa lupain ng Egipto.
Ang Kasunduan nina Abraham at Abimelec
22 Nang(E) panahong iyon, isinama ni Haring Abimelec si Picol, pinuno ng hukbo, at sila'y nagpunta kay Abraham. Sinabi ni Abimelec kay Abraham, “Sa lahat ng gawain mo'y pinagpapala ka ng Diyos. 23 Isumpa mo ngayon sa harap ng Diyos na hindi mo ako dadayain pati na ang aking lahi. Kung paanong ako'y naging tapat sa iyo, ipangako mo rin namang magiging tapat ka sa akin at sa lupaing ito na tinitirhan mo ngayon.”
24 “Nangangako ako,” tugon naman ni Abraham.
25 Ngunit nagreklamo si Abraham kay Abimelec tungkol sa isang balon na inagaw ng mga alipin ng hari. 26 Sumagot si Abimelec, “Hindi ko nalalaman iyon. Bakit ngayon mo lamang sinabi sa akin?” 27 Nagkasundo ang dalawa, at binigyan ni Abraham si Abimelec ng ilang tupa't baka. 28 Ibinukod ni Abraham ang pitong tupa ng kanyang kawan. 29 “Anong kahulugan nito?” tanong ni Abimelec.
30 Sumagot si Abraham, “Ito'y para sa iyo, bilang pagsang-ayon mo na akin ang balong ito.” 31 Kaya ang lugar na iyon ay tinawag na Beer-seba,[b] sapagkat doon ay nanumpa sila sa isa't isa.
32 Matapos ang sumpaang iyon, bumalik na sa lupain ng mga Filisteo si Abimelec at si Picol na pinuno ng kanyang hukbo. 33 Pagkaalis nila'y nagtanim naman si Abraham ng punong tamarisko sa Beer-seba at sumamba kay Yahweh, ang Diyos na Walang Hanggan. 34 Mahabang panahong nanirahan si Abraham sa lupain ng mga Filisteo.
Genesis 21
King James Version
21 And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
2 For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
5 And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
23 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
24 And Abraham said, I will swear.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
30 And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
31 Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
©2014 Bible League International