Add parallel Print Page Options

27 Не хвастайся завтрашним днём,
    ты ведь не знаешь, что он принесёт.

Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
    посторонний, а не твой язык.

Камень увесист, тяжёл и песок,
    но раздражение от глупца тяжелее обоих.

Ярость жестока и гнев неукротим,
    но кто может устоять против ревности?

Лучше открытый упрёк,
    чем скрытая любовь.

Друг искренен, даже если он ранит,
    а враг рассыпает поцелуи.

Сытым и сотовый мёд отвратителен,
    а голодным и горькое кажется сладким.

Что птица, оставившая гнездо, –
    человек, который ушёл из дома.

Как ароматное масло и благовоние радуют сердце,
    так приятно слышать и душевный совет от друга.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца;
    в беде не беги сразу к родственникам,
    ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй;
    тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12 Разумный увидит опасность – и скроется,
    а простаки пойдут дальше – и пострадают.

13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца;
    можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
    сочтут проклинающим.

15 Несмолкающая капель в дождливый день
    и сварливая жена схожи друг с другом;
16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер
    или масло в руке зажать.

17 Как железо оттачивает железо,
    так и люди совершенствуют друг друга.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
    а кто заботится о своём господине, будет в чести.

19 Как вода отражает лицо,
    так человеческое сердце – человека.

20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости;
    ненасытны и человеческие глаза.

21 В тигле испытывается серебро,
    в горне плавильном – золото,
    а похвалами – человек.

22 Глупца истолки хоть в ступе,
    как пестом пшеницу, –
    не отделится от него его глупость.

23 Следи за тем, в каком виде твои отары,
    хорошо наблюдай за своими стадами,
24 ведь богатство не вечно,
    и власть не на все поколения.
25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
    и станут собирать траву со склонов горных,
26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
    а козлы пойдут на покупку поля.
27 У тебя будет вдоволь козьего молока,
    чтобы кормить себя и свою семью
    и давать пропитание служанкам.

Footnotes

  1. Мудр 27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13.

27 Не хвались о будущем,
    потому что не знаешь, что случится завтра.

Не хвали себя, пусть это сделают другие.

Камень тяжёл и песок нести нелегко,
    но беда и несчастья из-за глупого тяжелее того и другого.

Гнев жесток и разрушителен, словно наводнение,
    но зависть хуже гнева.

Открытое обвинение лучше скрытой любви.

Лучше терпеть обиды, нанесённые другом,
    которому можно доверять,
    чем слышать лесть врага, ненавидящего тебя.

Если ты не голоден, тогда не будешь есть даже мёд,
    но если проголодаешься, то будешь есть всё,
    даже то, что на вкус неприятно.

Человек вдалеке от дома
    как птица вдали от гнезда.

Благовония и курения приносят сердцу радость,
    так же как и сладкие слова совета друга.

10 Не забывай своих друзей и друзей отца твоего.
Если к тебе пришла беда,
    не ходи далеко за помощью в дом брата твоего,
    а обратись к соседу, который близко.

11 Сын мой, будь мудр,
    тогда я буду счастлив и смогу ответить любому,
    кто меня критикует.

12 Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути,
    но глупый идёт напролом и страдает от этого.

13 Если ты дал ссуду незнакомому человеку,
    тогда возьми его пальто в залог до тех пор,
    пока долг не будет полностью выплачен.

14 Не буди рано соседа своего криками: «С добрым утром!»
    Он воспримет это как проклятие,
    а не как благословение.

15 Сварливая жена подобна постоянно капающей воде
    в дождливый день.
16 Заставить её прекратить спорить
    подобно попытке остановить ветер
    или схватить руками масло.

17 О железо точат люди железные ножи,
    так же и друг способствует развитию твоего разума.

18 Человек, заботящийся о дереве,
    сможет есть плоды его.
Так и человек, который заботится об учителе своём,
    будет вознаграждён.

19 Когда человек смотрит в воду,
    он видит отражение своего лица,
так и сердце показывает,
    что человек представляет собой.

20 Как царство разрушения и смерти невозможно заполнить,
    так и желаниям людей нет конца.

21 Люди очищают огнём золото и серебро,
    так же и человек проверяется хвалой,
    воздаваемой ему другими.

22 Можно растолочь глупого в муку
    и всё равно не лишить его глупости.

23 Внимательно следи за овцами и козами своими,
    убедись, что делаешь всё возможное.
24 Богатство невечно, и даже невечны народы.
25 Скашивай луга, и новая трава вырастет на них.
    Затем скашивай траву на холмах, заготавливая сено.
26 Стриги овец твоих и сшей одежду,
    продай коз из стада и купи землю.
27 Тогда будет много козьего молока тебе и твоей семье,
    и служанки твои будут здоровы.

27 (A) Beröm dig inte

        av morgondagen,
    för du vet inte
        vad den bär i sitt sköte.

(B) Låt en annan berömma dig
        och inte din egen mun,
    en främmande
        och inte dina egna läppar.

(C) Stenen är tung och sanden en börda,
    men dårens vrede är tyngre än båda.

(D) Vreden är grym
        och harm en störtflod,
    men vem kan uthärda svartsjuka?

Bättre öppen tillrättavisning
    än dold kärlek.

(E) Vännens slag ges i trofasthet,
    ovännens kyssar i överflöd.[a]

Den mätte ratar[b] honung,
    men för den hungrige
        är allt bittert sött.

Som en fågel som flyr från sitt bo
    är en man som flyr från sitt hem.

Salvor och rökelse gör hjärtat glatt,
    så även ömhet från en vän
        som ger uppriktiga råd.

10 (F) Överge inte din vän
        och din fars vän,
    gå inte till din brors hem
        när du råkar i nöd.
    Bättre nära granne
        än bror långt borta.

11 (G) Bli vis, min son,
        så gläder du mitt hjärta,
    och jag kan ge min belackare svar.

12 (H) Den kloke ser faran
        och söker skydd,
    de okunniga fortsätter
        och får sitt straff.

13 (I) Ta kläderna från den som
        går i borgen för en främling,
    kräv pant när det gäller
        en okänd.

14 Att högljutt välsigna[c] sin nästa
        tidigt på morgonen
    kan uppfattas som en förbannelse.

15 (J) Som ett ständigt takdropp
        en regnig dag
    är en grälsjuk kvinna.
16 Att hejda henne
        är som att hejda vinden
    och gripa i olja
        med sin högra hand.

17 Järn skärper järn,
    den ena människan den andra.

18 Den som vårdar ett fikonträd
        får äta dess frukt,
    den som sköter om sin herre
        blir ärad.

19 Som vattnet speglar ansiktet,
    så speglar hjärtat människan.

20 (K) Dödsriket och avgrunden
        blir aldrig mätta,
    inte heller människans ögon.

21 (L) Silvret prövas i degeln
        och guldet i ugnen,
    och mannen genom sitt rykte.

22 Även om du krossar dåren
        bland grynen i morteln
    går inte hans dårskap ur honom.

23 (M) Håll noga reda på
        hur dina får har det,
    ha omsorg om dina hjordar.
24 (N) Rikedom varar ju inte för evigt.
    Består ens en krona
        från släkte till släkte?
25 När nytt gräs syns efter slåttern
    och foder samlas in från bergen,
26 då har du lamm som ger kläder
    och bockar att köpa åkermark för,
27 då har du getmjölk nog
    till föda åt dig och ditt hus
        och dina tjänarinnors
            uppehälle.

Footnotes

  1. 27:6 i överflöd   Annan översättning: ”bedrar”.
  2. 27:7 ratar   Så Septuaginta. Andra handskrifter: ”trampar på”.
  3. 27:14 välsigna   Man hälsade normalt i form av en välsignelse (Rut 2:4, 1 Sam 25:6, Luk 10:5).

27 Do not boast(A) about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.(B)

Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.(C)

Stone is heavy and sand(D) a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.

Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?(E)

Better is open rebuke
    than hidden love.

Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.(F)

One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

Like a bird that flees its nest(G)
    is anyone who flees from home.

Perfume(H) and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.

10 Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster(I) strikes you—
    better a neighbor nearby than a relative far away.

11 Be wise, my son, and bring joy to my heart;(J)
    then I can answer anyone who treats me with contempt.(K)

12 The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.(L)

13 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.(M)

14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.

15 A quarrelsome wife is like the dripping(N)
    of a leaky roof in a rainstorm;
16 restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.

17 As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.

18 The one who guards a fig tree will eat its fruit,(O)
    and whoever protects their master will be honored.(P)

19 As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.[a]

20 Death and Destruction[b] are never satisfied,(Q)
    and neither are human eyes.(R)

21 The crucible for silver and the furnace for gold,(S)
    but people are tested by their praise.

22 Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.

23 Be sure you know the condition of your flocks,(T)
    give careful attention to your herds;
24 for riches do not endure forever,(U)
    and a crown is not secure for all generations.
25 When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
26 the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.

Footnotes

  1. Proverbs 27:19 Or so others reflect your heart back to you
  2. Proverbs 27:20 Hebrew Abaddon