Притчи 26
New Russian Translation
26 Словно летом снег, словно в жатву дождь,
    так и слава не подобает глупцу.
2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
    так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.
3 Плеть – для коня, узда – для осла,
    а розга – для спин глупцов!
4 Не отвечай глупцу по его глупости,
    иначе сам ему уподобляешься.
5 Отвечай глупцу по его глупости,
    иначе он будет мудрецом в своих глазах.
6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
    посылать известие через глупца.
7 Неровно ступают ноги хромого,
    так и пословица в устах глупца.
8 То же, что камень к праще[a] привязывать, –
    глупому почести воздавать.
9 Как колючая ветка в руке у пьяного,
    так и пословица в устах у глупца.
10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
    так и нанимающий глупца или первого встречного[b].
11 Как собака возвращается на свою блевотину,
    так и глупец повторяет свою глупость.
12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
    На глупца больше надежды, чем на него.
13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
    Лев бродит на улицах!»
14 Дверь поворачивается на петлях,
    а лентяй ворочается на постели.
15 Запустит лентяй руку в блюдо,
    и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.
16 Лентяй умнее в своих глазах,
    чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 Что хватающий за уши пса –
    прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Как безумец, что рассыпает
    горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего
    и говорит: «Я только пошутил».
20 Без дров угасает огонь;
    без сплетен гаснет раздор.
21 Что уголь для жара и дрова для огня,
    то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 Слова сплетен – как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.
23 Что глазурь[c], покрывающая глиняный горшок, –
    пламенные уста при злобном сердце.
24 Враг лицемерит в словах,
    а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему,
    семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
    на людях злоба врага откроется.
27 Роющий яму, сам в нее упадет;
    на катящего камень скатится камень.
28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
    льстивые уста готовят крушение.
Мудр 26
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
26 Словно летом снег, словно в жатву дождь,
    так и слава не подобает глупцу.
2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка,
    так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.
3 Плеть – для коня, узда – для осла,
    а розга – для спин глупцов!
4 Если отвечаешь глупцу на его глупости,
    то сам ему уподобляешься.
5 А если не отвечаешь глупцу на его глупости,
    то он возомнит себя мудрецом.
6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие –
    посылать известие через глупца.
7 Неровно ступают ноги хромого,
    так и мудрое изречение в устах глупца.
8 То же, что камень к праще привязывать, –
    глупому почести воздавать.
9 Как колючая ветка в руках у пьяного,
    так и мудрое изречение в устах у глупца.
10 Что лучник, ранящий всех без разбора,
    так и нанимающий глупца или первого встречного.
11 Как собака возвращается на свою блевотину,
    так и глупец повторяет свою глупость.
12 Видишь человека, который мнит себя мудрым?
    На глупца больше надежды, чем на него.
13 Лентяй говорит: «На дороге лев!
    Лев бродит на улицах!»
14 Дверь поворачивается на петлях,
    а лентяй ворочается на постели.
15 Запустит лентяй руку в блюдо,
    и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.
16 Лентяй умнее в своих глазах,
    чем семь человек, отвечающих осмотрительно.
17 Что хватающий за уши пса –
    прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
18 Как безумец, что сыплет кругом
    горящие стрелы и сеет смерть,
19 так и тот, кто обманывает ближнего,
    а потом говорит: «Я только пошутил».
20 Без дров угасает огонь;
    без сплетен гаснет раздор.
21 Что уголь для жара и дрова для огня,
    то вздорный человек для разжигания ссоры.
22 Слова сплетен – как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.
23 Что глазурь, покрывающая[a] глиняный горшок, –
    ласковые уста при злобном сердце.
24 Враг лицемерит в словах,
    а в сердце таит коварство.
25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему:
    семь мерзостей у него в сердце;
26 пусть ненависть скрыта притворством,
    всё равно на людях злоба врага откроется.
27 Роющий яму, сам в неё упадёт;
    на катящего камень в гору камень и скатится.
28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит;
    льстивые уста готовят крушение.
Footnotes
- 26:23 Или: «Что нечистое серебро, покрывающее».
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.