Михей 2
New Russian Translation
Горе притеснителям
2 Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах[a] злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2 Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и наследие отнимут.
3 Поэтому так говорит Господь:
– Я помышляю навести на людей беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настает время бедствий.
4 В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Господь[b] отобрал надел моего народа.
Как Он отнял его у меня!
Он поля наши делит среди завоевателей»[c].
5 Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Господнем не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6 – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7 Разве можно так говорить, дом Иакова?
Разве терпение Господа истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
– Разве слова Мои не во благо тому,
чей путь безупречен?
8 Уже давно Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя[d].
9 Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моей славы навеки.
10 Вставайте и уходите –
это больше не место покоя.
Из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11 Если лжец и мошенник придет и скажет:
«Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12 – Я непременно соберу всего тебя, Иаков;
соберу воедино уцелевших у Израиля;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля наполнится шумом от множества людей.
13 Перед ними пойдет пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдет перед ними,
Господь будет во главе их.
弥迦书 2
Chinese New Version (Traditional)
欺壓人的有禍了
2 那些在床上圖謀不義,
並且行惡的人有禍了!
因為他們的手有力量,
天一亮,就作出來了。
2 他們要田地,就去搶奪;
想要房屋,就去強取。
他們欺壓人和他的家眷,
取人和人的產業。
3 因此耶和華這樣說:
看哪!我策劃災禍攻擊這家族,
你們無法縮起頸項避開這災禍。
你們不能昂首而行(“昂首而行”或譯:“高視闊步”);
因為這是個災難的時代。
4 到那日,必有人作歌諷刺你們,
唱悲傷的哀歌,說:
“我們徹底被毀滅了,
我子民分內的產業,他竟轉給別人了;
他怎可從我這裡挪去,
把我們的田地分給擄掠我們的人(“分給擄掠我們的人”或譯:“分給背道的人”)!”
5 因此你在耶和華的會眾中,
必沒有抽籤拉準繩的人了。
攻擊先知的話
6 有人預言說:“你們不要說預言;
人不可預言這些事;
羞恥不會臨到我們。”
7 雅各家啊!人怎可說:
“耶和華的心著急(“耶和華的心著急”直譯作“耶和華的靈是短的嗎”),不能忍耐呢?
這些是他的作為嗎?”
我耶和華的話對行事正直的人不是有益的嗎?
8 你們卻像仇敵一樣,起來攻擊我的子民(“你們卻像仇敵一樣,起來攻擊我的子民”或譯:“然而,我的子民竟興起來像仇敵一樣”);
你們竟從安詳過路的人身上剝去衣服,
從不願作戰的人身上剝去外衣。
9 你們把我民中的婦女趕逐,
離開歡樂的家園;
你們把我的尊榮,從她們的嬰孩身上奪去,
直到永遠。
10 起來,走吧!
這不是你們安息之地;
你們因為不潔淨的緣故,
必被毀滅,
是不可挽救的毀滅。
11 若有人隨從虛假的心,
撒謊說:
“我要向你們說清酒和烈酒的預言。”
那人就是這民的預言家了。
復興雅各家的應許
12 雅各家啊!我必召集你們所有的人,
聚集以色列的餘民;
我要把他們安置在一起,
像羊在羊圈裡,
像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
13 開路的人領先上去;
他們開路,闖門進入,又從門裡出來;
他們的王在他們面前走過,
耶和華領導他們。
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
