Add parallel Print Page Options

потому что рана Сомарии неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
    до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[a],
    не плачьте вовсе[b].
В Бет-Офре[c]
    в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[d],
    нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
    жители Цаанана[e].
Плачет Бет-Ецель[f]
    не дождётесь от него помощи.

Read full chapter

Footnotes

  1. Мих 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  2. Мих 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  3. Мих 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
  4. Мих 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  5. Мих 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  6. Мих 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».