Add parallel Print Page Options

Горе тим, що задумують кривду і на ложах своїх учиняють лихе! За світла поранку виконують це, бо їхня рука має силу.

Якщо піль жадають, то грабують вони, а домів то хапають. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спадки його.

Тому так промовляє Господь: Ось Я замишляю на цей рід лихе, що ший своїх з нього не визволите, і ходити не будете гордо, бо це час лихий.

Того дня проголосять на вас приповістку, і співатимуть пісню жалобну, говорячи: Сталось! До пня опустошені ми, уділ народу мого змінився, як це діткнуло мене! Наше поле поділене буде чужинцями,

тому в тебе не буде нікого, хто кидав би шнура мірничого, як жеребка на Господнім зібранні.

Не проповідуйте, та вони проповідують! Хай нам не проповідують, не досягне нас ганьба.

О ти, що звешся Яковів дім, чи змалів Дух Господній? Чи ці чини Його? Хіба добре не роблять слова Мої тому, хто ходить правдиво?

Ще вчора були ви народом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща ви стягаєте з тих, хто проходить безпечно, як здобич війни.

Жінок Мого народу з приємного дому її виганяєте кожну, з дітей славу Мою ви берете навіки.

10 Устаньте й ідіть, бо тут не спочинок, це за занечищення ваше, що загладу для вас принесе, вирішальну загладу.

11 Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про напій п'янкий, то був би він любим пророком оцьому народові.

12 Невідмінно зберу тебе всього, о Якове, невідмінно згромаджу останок Ізраїлів, разом поставлю його, як отару в Боцрі, як ту череду на пасовищі, і будуть гомоніти вони від многолюдства!

13 Перед ними виламувач піде, вони продеруться та браму перейдуть і вийдуть із неї. І піде їхній цар перед ними, а Господь на чолі їх!

欺壓者的命運

躺在床上圖謀不軌、
盤算作惡的人有禍了!
天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
他們貪圖田地,就去霸佔;
想要房屋,就去搶奪。
他們欺壓人,
詐取別人的家園和產業。
所以,耶和華說:
「我正計劃降災懲罰你們,
你們無法逃脫,
再也不能趾高氣揚,
因為這是你們災禍臨頭的日子。
到那日,
人們要唱哀歌譏諷你們說,
『我們徹底完了,
耶和華把我們的產業轉給別人。
祂竟拿走我們的產業,
把田地分給擄掠我們的人。』」
因此,他們在耶和華的會眾中將無人抽籤分地。

他們的先知說:
「不要說預言了,
不要預言這種事,
我們不會蒙受羞辱。」
雅各家啊,你們怎能說:
「耶和華已經不耐煩了嗎?
祂會做這些事嗎?」

「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
近來,你們像仇敵一樣起來攻擊我的子民[a]
你們剝去那些如從戰場歸來一樣毫無戒備的過路人的外衣。
你們把我子民中的婦女從她們的幸福家園趕走,
又從她們的子女身上永遠地奪去我的尊榮。
10 你們起來走吧!
這裡不再是你們的安居之地!
因為這裡已遭玷污,
被徹底毀壞。
11 倘若有騙子撒謊說,
『我預言你們會有美酒佳釀。』
他就會成為這個民族的先知。

12 「雅各家啊,
我必把你們都聚集起來,
我必把以色列的餘民集合起來。
我要將他們安頓在一起,
好像羊圈裡的羊,
又如草場上的羊群;
那裡必人聲鼎沸。
13 開路者要走在他們前面,
帶領他們衝出敵人的城門。
他們的王走在前面,
耶和華親自引導他們。」

Footnotes

  1. 2·8 你們像仇敵一樣起來攻擊我的子民」或譯「我的子民如仇敵一樣興起來」。

Лихі наміри

Горе вам, підступні лиходії,
    хто вигадує гріховні плани.
Ви замишляєте лихе в своїх ліжках,
    та здійснюєте ці наміри з вранішнім сонцем,
    тому що ви маєте силу здійснити злобні наміри свої.
Ви прагнете землі й забираєте її,
    ви хочете будинків й загарбуєте їх,
    ви чините насильство людині та дому її,
    людині й тому, що вона у спадок має.

Господь задумує кару над людьми

Бо ось що говорить Господь:

«Задумую кару Я проти роду цього лихого,
    і від нещастя вас ніщо не порятує[a].
Не будете ви гордо походжати,
    адже страшні часи для вас настануть.
Люди тоді про вас співатимуть
    тужних пісень й промовлятимуть:
„Нас знищено!
    Змінив Господь народу мого жереб.
Як міг від мене Він забрати це?
    Він нечестивців наділив землею нашою.
І ось чому, коли за жеребом ділити землю будуть,
    із вас нікого не залишиться,
    хто б міг дістати свою частку”».

Михея просять не проповідувати

І проповідують вони:
    «Не проповідуй! Не пророкуй цього,
    і тоді ганьба не вкриє нас!»

Дім Якова говорить:
    «Хіба ж у Господа терпець урвався?
Хіба ж Він може так вчинити?
    Хіба ж слова Його добра не чинять
    тому, хто праведно живе?»
«Та ви встаєте, наче ворог, проти Мого народу.
Останню сорочку здираєте з людини мирної,
    що повз іде з безпечними думками,
    повертаючись з війни[b].
Жінок Мого народу
    ви із затишних осель прогнали.
В дітей забрали їхніх назавжди благословення,
    що дав Я їм.
10 Вставайте й геть ідіть,
    бо зруйнували ви цю землю вщент,
    тож тут вам не спочити.
За вашу нечестивість буде вигублена країна ця!
    Тож велика руїна настане в ті часи!

11 Ці люди не бажають слухати Мене,
    але якщо якийсь шахрай їм брехати стане,
    то вони залюбки повірять йому.
Вони, навіть, приймуть того лжепророка,
    який їм скаже: „Настануть кращі часи,
    коли буде досхочу вина і пива”.

Господь збере Свій народ

12 Я справді вас зберу, народе Якова, усіх.
    Я справді позбираю рештки Ізраїлю.
Я позбираю їх разом, немов овець в отару,
    мов череду налякану у загорожу,
    тож наповниться земля галасом багатьох народів.
13 Той, хто проломиться крізь огорожу,
    стане поперед ними.
Вони проломляться і крізь ворота вийдуть.
    Господь ітиме їхній перед ними».

Footnotes

  1. 2:3 від нещастя… не порятує Буквально «ви не врятуєте свої шиї».
  2. 2:8 що повз… з війни Або «ви ставитеся до них, як до полонених».