Михей 2
New Russian Translation
Горе притеснителям
2 Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах[a] злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2 Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и наследие отнимут.
3 Поэтому так говорит Господь:
– Я помышляю навести на людей беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настает время бедствий.
4 В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Господь[b] отобрал надел моего народа.
Как Он отнял его у меня!
Он поля наши делит среди завоевателей»[c].
5 Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Господнем не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6 – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7 Разве можно так говорить, дом Иакова?
Разве терпение Господа истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
– Разве слова Мои не во благо тому,
чей путь безупречен?
8 Уже давно Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя[d].
9 Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моей славы навеки.
10 Вставайте и уходите –
это больше не место покоя.
Из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11 Если лжец и мошенник придет и скажет:
«Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12 – Я непременно соберу всего тебя, Иаков;
соберу воедино уцелевших у Израиля;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля наполнится шумом от множества людей.
13 Перед ними пойдет пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдет перед ними,
Господь будет во главе их.
Михей 2
Священное Писание (Восточный Перевод)
Горе притеснителям
2 Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2 Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и земельный надел отнимут.
3 Поэтому так говорит Вечный:
– Я помышляю навести на вас беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настаёт время бедствий.
4 В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Вечный отобрал надел нашего народа!
Как Он отнял его у нас!
Он поля наши делит среди завоевателей[a]».
5 Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Вечного не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6 – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7 Разве можно так говорить потомкам Якуба?
Разве терпение Вечного истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
Вечный отвечает:
– Разве Мои слова не во благо тому,
чей путь безупречен?
8 Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя.
9 Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моего благословения навеки.
10 Вставайте и уходите –
это больше не место покоя:
из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11 Если лжец и мошенник придёт и скажет:
«Я буду тебе проповедовать о вине, о пиве»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12 – Я непременно соберу потомков Якуба,
соберу воедино уцелевших у Исраила;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля Исраила наполнится шумом
от множества людей.
13 Перед ними пойдёт пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдёт перед ними,
Вечный будет во главе их.
Footnotes
- 2:4 Или: «предателей».
彌迦書 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
嚴責惡人肆行欺虐必受災禍
2 禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造做奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。 2 他們貪圖田地就占據,貪圖房屋便奪取。他們欺壓人,霸占房屋和產業。 3 所以耶和華如此說:「我籌劃災禍降於這族,這禍在你們的頸項上不能解脫,你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。
人必為之作諷詞發哀歌
4 「到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:『我們全然敗落了!耶和華將我們的份轉歸別人。何竟使這份離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。』 5 所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。
責其多行強暴
6 「他們[a]說:『你們不可說預言!不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。』 7 雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎[b]?這些事是他所行的嗎?我耶和華的言語,豈不是與行動正直的人有益嗎? 8 然而近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。 9 你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。 10 你們起來去吧!這不是你們安息之所。因為汙穢使人[c]毀滅,而且大大毀滅。 11 若有人心存虛假,用謊言說『我要向你們預言得清酒和濃酒』,那人就必做這民的先知!
許雅各蒙恩旋返如羊歸牢
12 「雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊群。因為人數眾多,就必大大喧嘩。 13 開路的[d]在他們前面上去,他們直闖過城門,從城門出去。他們的王在前面行,耶和華引導他們。」
Мих 2
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Горе притеснителям
2 Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2 Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и оберут наследника.
3 Поэтому так говорит Вечный:
– Я помышляю навести на вас беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настаёт время бедствий.
4 В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Вечный отобрал надел нашего народа!
Как Он отнял его у нас!
Он поля наши делит среди завоевателей[a]».
5 Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Вечного не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6 – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7 Разве можно так говорить потомкам Якуба?
Разве терпение Вечного истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
Вечный отвечает:
– Разве Мои слова не во благо тому,
чей путь безупречен?
8 Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя.
9 Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моего благословения навеки.
10 Вставайте и уходите –
это больше не место покоя:
из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11 Если лжец и мошенник придёт и скажет:
«Я буду тебе проповедовать о вине, о пиве»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12 – Я непременно соберу потомков Якуба,
соберу воедино уцелевших у Исроила;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля Исроила наполнится шумом
от множества людей.
13 Перед ними пойдёт пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдёт перед ними,
Вечный будет во главе их.
Footnotes
- Мих 2:4 Или: «предателей».
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.