Михей 1
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Самария и Израиль обречены на погибель
1 Слово Господа пришло Михею морешефянину во время царствования Иофама, Ахаза и Езекии, иудейских царей. Михей видел видение о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
слушай, земля и все, живущие на ней[a],
о чём Господь Бог будет свидетельствовать
против вас из Своего святого храма.
3 Смотрите! Господь нисходит из жилища Своего,
Он спускается и ступает на высоты[b] земные.
4 Долины будут раскалываться,
и горы растают под Ним
словно воск перед огнём,
и потекут они как воды, низвергающиеся с высоты.
5 Всё это произойдёт за преступления Иакова,
за грехи народа Израиля[c].
Самария—причина греха
Что вынудило Иакова к непослушанию?
Разве не Самария?
Где в Иудее место служения Богу?
Разве не в Иерусалиме?
6 Поэтому Я превращу Самарию
в груду развалин в открытом поле,
распаханном под виноградник.
Я сброшу её скалы в долину,
до основания разрушив её.
7 Все её идолы будут разбиты на куски,
а те деньги, которые она заработала блудодейством,
будут сожжены в огне.
Я предам разрушению все её статуи лжебогов,
потому что она собрала свои богатства, изменяя Мне[d].
Поэтому все эти ценности будут захвачены людьми,
которые были Мне неверны.
Печаль Михея
8 Потому и буду я рыдать и плакать,
буду ходить нагой и босой,
буду выть как шакал и стонать словно страус.
9 Рана Самарии неизлечима,
а её болезнь распространилась до Иуды.
Она достигла самых ворот моего народа
и дошла даже до самого Иерусалима.
10 Не говорите об этом в Гефе[e],
не плачьте в Акке[f],
покройте себя пеплом в Беф-Офре[g].
11 А вы, живущие в Шафире[h],
идите обнажённые и посрамлённые.
Не выйдут и те, кто живёт в Цаане[i].
Скорбят живущие в Беф-Ецеле[j],
и не получите вы от них защиты.
12 Те, кто живут в Марофе[k],
устали ждать хороших вестей,
потому что от Господа пришло бедствие
и достигло даже ворот Иерусалима.
13 Те, кто живут в Лахисе[l],
запрягайте быстроногих лошадей в колесницы.
Вы виновны в тех же грехах,
которые совершил Израиль,
и вы осквернили Иерусалим[m]
теми же преступлениями.
14 Поэтому вы будете посылать
прощальные дары в Морешеф[n] в Гефе,
а город Ахзив[o] перехитрит израильских царей.
15 Я приведу завоевателя против вас, жители Мареша[p],
и он отнимет у вас всё, чем вы владеете,
а слава Израиля уйдёт в Одоллам[q].
16 Сбрейте волосы на голове
в знак скорби по любимым детям,
станьте лысыми, словно орёл,
потому что ваши дети в изгнание уйдут.
Footnotes
- 1:2 все… ней Буквально «во всей её полноте».
- 1:3 высоты То есть «горы» или «места поклонения». См. словарь: «высоты».
- 1:5 народа Израиля Буквально «дом Израиля». Речь также может идти о царской семье.
- 1:7 изменяя Мне Буквально «заработанное ею было заработком блудницы».
- 1:10 Геф Игра слов. Это название созвучно со словом «рассказать».
- 1:10 Акка Это древнееврейское слово означает «плакать».
- 1:10 Беф-Офра Это древнееврейское слово означает «дом пыли».
- 1:11 Шафир Это древнееврейское слово означает «прекрасный».
- 1:11 Цаан Это древнееврейское слово означает «выйти».
- 1:11 Беф-Ецел Это древнееврейское слово означает «дом поддержки».
- 1:12 Мароф Это древнееврейское слово означает «печальный», «обиженный» или «горестный».
- 1:13 Лахис Это древнееврейское слово означает «лошадь».
- 1:13 Иерусалим Буквально «дочь Сиона».
- 1:14 Морешеф Родной город Михея в Газе.
- 1:14 Ахзив Это древнееврейское слово означает «ложь» или «обман».
- 1:15 Мареша Это древнееврейское слово означает «человек, который всё отнимает».
- 1:15 Одоллам Пещера, в которой Давид скрывался от Саула. См.: 1 Цар. 22:1.
Мих 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Сомарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Сомарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исроила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Сомария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Сомарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Сомарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исроила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исроила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исроила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- Мих 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- Мих 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- Мих 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- Мих 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- Мих 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- Мих 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- Мих 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- Мих 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- Мих 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- Мих 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- Мих 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- Мих 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- Мих 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- Мих 1:15 Букв.: «Слава».
Михей 1
New Russian Translation
1 Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня, раскалываются долины,
как вода, что льется со склона.
5 Все это – за отступничество Иакова,
за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
Разве не Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
и обнажу ее основания.
7 Все ее истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
и причитать, как сова,
9 потому, что рана Самарии[b] неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.
11 Ступайте своим путем,
горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g];
плачет Бет-Ецель[h] –
не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
беда от Господа низошла
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j],
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля.
14 Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива[k] обманом окажутся
для царей Израиля.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[l];
слава[m] Израиля
пойдет в Адуллам[n].
16 Обрейте головы в знак печали
о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32.
- 1:9 Букв.: «ее».
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
- 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
- 1:15 Возможное значение: «вожди».
- 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».
Michaeas 1
Biblia Sacra Vulgata
1 Verbum Domini, quod factum est ad Michaeam Morasthiten, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechiae, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.
2 Audite, populi omnes, et attendat terra, et plenitudo ejus: et sit Dominus Deus vobis in testem, Dominus de templo sancto suo.
3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terrae.
4 Et consumentur montes subtus eum, et valles scindentur sicut cera a facie ignis, et sicut aquae quae decurrunt in praeceps.
5 In scelere Jacob omne istud, et in peccatis domus Israel. Quod scelus Jacob? nonne Samaria? et quae excelsa Judae? nonne Jerusalem?
6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro, cum plantatur vinea; et detraham in vallem lapides ejus, et fundamenta ejus revelabo.
7 Et omnia sculptilia ejus concidentur, et omnes mercedes ejus comburentur igne, et omnia idola ejus ponam in perditionem, quia de mercedibus meretricis congregata sunt, et usque ad mercedem meretricis revertentur.
8 Super hoc plangam, et ululabo; vadam spoliatus, et nudus; faciam planctum velut draconum, et luctum quasi struthionum:
9 quia desperata est plaga ejus, quia venit usque ad Judam; tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
10 In Geth nolite annuntiare; lacrimis ne ploretis; in domo pulveris pulvere vos conspergite.
11 Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia: non est egressa quae habitat in exitu: planctum domus vicina accipiet ex vobis, quae stetit sibimet.
12 Quia infirmata est in bonum, quae habitat in amaritudinibus; quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
13 Tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis: principium peccati est filiae Sion, quia in te inventa sunt scelera Israel.
14 Propterea dabit emissarios super haereditatem Geth, domus mendacii in deceptionem regibus Israel.
15 Adhuc haeredem adducam tibi quae habitas in Maresa; usque ad Odollam veniet gloria Israel.
16 Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum; dilata calvitium tuum sicut aquila, quoniam captivi ducti sunt ex te.
©2014 Bible League International
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.