Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,
    внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
    Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
    Он нисходит и ступает по высотам земли.
Плавятся горы под Ним,
    как воск от огня, раскалываются долины,
    как вода, что льется со склона.
Все это – за отступничество Иакова,
    за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
    Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
    Разве не Иерусалим?

– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
    среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
    и обнажу ее основания.
Все ее истуканы будут расколоты,
    сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
    В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

Об этом я буду плакать и горевать,
    буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
    и причитать, как сова,
потому, что рана Самарии[b] неисцелима;
    она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
    до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[c],
    не плачьте вовсе[d].
В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.
11     Ступайте своим путем,
горожане Шафира[f],
    нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
    жители Цаанана[g];
плачет Бет-Ецель[h] –
    не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота[i],
беда от Господа низошла
    к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
    обитатели Лахиша[j],
вы были началом греха
    для дочери Сиона,
потому что с вас начались
    преступления Израиля.
14 Поэтому вы пошлете прощальные подарки
    Морешет-Гату;
дома Ахзива[k] обманом окажутся
    для царей Израиля.
15 Я опять приведу владельца к вам,
    обитатели Мареши[l];
слава[m] Израиля
    пойдет в Адуллам[n].
16 Обрейте головы в знак печали
    о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
    потому что в плен уводят их от вас.

Footnotes

  1. 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32.
  2. 1:9 Букв.: «ее».
  3. 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  4. 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  5. 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
  6. 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  7. 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  8. 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
  9. 1:12 Марот – переводится как «горечь».
  10. 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
  11. 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
  12. 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
  13. 1:15 Возможное значение: «вожди».
  14. 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».

Самария и Израиль обречены на погибель

Слово Господа пришло Михею морешефянину во время царствования Иофама, Ахаза и Езекии, иудейских царей. Михей видел видение о Самарии и Иерусалиме.

Слушайте, все народы,
    слушай, земля и все, живущие на ней[a],
о чём Господь Бог будет свидетельствовать
    против вас из Своего святого храма.
Смотрите! Господь нисходит из жилища Своего,
    Он спускается и ступает на высоты[b] земные.
Долины будут раскалываться,
    и горы растают под Ним
словно воск перед огнём,
    и потекут они как воды, низвергающиеся с высоты.
Всё это произойдёт за преступления Иакова,
    за грехи народа Израиля[c].

Самария—причина греха

Что вынудило Иакова к непослушанию?
    Разве не Самария?
Где в Иудее место служения Богу?
    Разве не в Иерусалиме?
Поэтому Я превращу Самарию
    в груду развалин в открытом поле,
    распаханном под виноградник.
Я сброшу её скалы в долину,
    до основания разрушив её.
Все её идолы будут разбиты на куски,
    а те деньги, которые она заработала блудодейством,
    будут сожжены в огне.
Я предам разрушению все её статуи лжебогов,
    потому что она собрала свои богатства, изменяя Мне[d].
Поэтому все эти ценности будут захвачены людьми,
    которые были Мне неверны.

Печаль Михея

Потому и буду я рыдать и плакать,
    буду ходить нагой и босой,
    буду выть как шакал и стонать словно страус.
Рана Самарии неизлечима,
    а её болезнь распространилась до Иуды.
Она достигла самых ворот моего народа
    и дошла даже до самого Иерусалима.
10 Не говорите об этом в Гефе[e],
    не плачьте в Акке[f],
    покройте себя пеплом в Беф-Офре[g].
11 А вы, живущие в Шафире[h],
    идите обнажённые и посрамлённые.
Не выйдут и те, кто живёт в Цаане[i].
    Скорбят живущие в Беф-Ецеле[j],
    и не получите вы от них защиты.
12 Те, кто живут в Марофе[k],
    устали ждать хороших вестей,
потому что от Господа пришло бедствие
    и достигло даже ворот Иерусалима.
13 Те, кто живут в Лахисе[l],
    запрягайте быстроногих лошадей в колесницы.
Вы виновны в тех же грехах,
    которые совершил Израиль,
и вы осквернили Иерусалим[m]
    теми же преступлениями.
14 Поэтому вы будете посылать
    прощальные дары в Морешеф[n] в Гефе,
    а город Ахзив[o] перехитрит израильских царей.
15 Я приведу завоевателя против вас, жители Мареша[p],
    и он отнимет у вас всё, чем вы владеете,
    а слава Израиля уйдёт в Одоллам[q].
16 Сбрейте волосы на голове
    в знак скорби по любимым детям,
станьте лысыми, словно орёл,
    потому что ваши дети в изгнание уйдут.

Footnotes

  1. 1:2 все… ней Буквально «во всей её полноте».
  2. 1:3 высоты То есть «горы» или «места поклонения». См. словарь: «высоты».
  3. 1:5 народа Израиля Буквально «дом Израиля». Речь также может идти о царской семье.
  4. 1:7 изменяя Мне Буквально «заработанное ею было заработком блудницы».
  5. 1:10 Геф Игра слов. Это название созвучно со словом «рассказать».
  6. 1:10 Акка Это древнееврейское слово означает «плакать».
  7. 1:10 Беф-Офра Это древнееврейское слово означает «дом пыли».
  8. 1:11 Шафир Это древнееврейское слово означает «прекрасный».
  9. 1:11 Цаан Это древнееврейское слово означает «выйти».
  10. 1:11 Беф-Ецел Это древнееврейское слово означает «дом поддержки».
  11. 1:12 Мароф Это древнееврейское слово означает «печальный», «обиженный» или «горестный».
  12. 1:13 Лахис Это древнееврейское слово означает «лошадь».
  13. 1:13 Иерусалим Буквально «дочь Сиона».
  14. 1:14 Морешеф Родной город Михея в Газе.
  15. 1:14 Ахзив Это древнееврейское слово означает «ложь» или «обман».
  16. 1:15 Мареша Это древнееврейское слово означает «человек, который всё отнимает».
  17. 1:15 Одоллам Пещера, в которой Давид скрывался от Саула. См.: 1 Цар. 22:1.

The Lord is coming!

The Lord’s word that came to Micah of Moresheth in the days of Judah’s Kings Jotham, Ahaz, and Hezekiah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem:

Listen, all you peoples!
        Pay attention, earth, and all that fills it!
    May the Lord God be a witness against you,
            the Lord from his holy temple.
Look! The Lord is coming out from his place;
        he will go down and tread on the shrines of the earth.
Then the mountains will melt under him;
        the valleys will split apart,
            like wax yielding to the fire,
            like waters poured down a slope.
All this is for the crime of Jacob
        and the sins of the house of Israel.
        Who is responsible for the crime of Jacob?[a]
                Isn’t it Samaria?
            Who is responsible for[b] the shrines of Judah?
                Isn’t it Jerusalem?
So I will make Samaria a pile of rubble in the open field,
        a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley;
        her foundations I will lay bare.
All her images will be beaten to pieces;
        all her wages will be burned;
    I will make all her idols worthless.
        Since she gathered them from the wages of a prostitute,
            they will again become wages of a prostitute.
On account of this, I will cry out and howl;
        I will go about barefoot and stripped.
    I will cry out like the jackals,
        and mourn like the ostriches.

Destruction looms

Indeed, Zion has been weakened by her wounds!
            It has come as far as Judah;
    he has struck as far as the gate of my people,
            as far as Jerusalem.
10 In Gath tell it not; no need to weep there![c]
        In Beth-le-aphrah, roll yourself in the dust!
11 Pass by (for your sake),[d] inhabitants of Shaphir!
        In nakedness and shame she will not go out, inhabitants of Zaanan.
The cry of Beth-ezel
        will take away from you[e] any place to stand.
12 How she longs for good, inhabitants of Maroth!
        Calamity has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
13 Harness the horses to the chariot, inhabitants of Lachish!
        It was the beginning of sin for Daughter Zion;
            the crimes of Israel have been found in you.
14 Therefore, you will give good-bye gifts to Moresheth-gath;
        the houses of Achzib have become a deception for the kings of Israel.
15 Again I will bring to you the one who conquers, inhabitants of Mareshah;
        the glory of Israel will come as far as Adullam.
16 Make yourself bald and cut off your hair
            because of your cherished children!
        Make yourself as bald as the vulture,
            for they have gone from you into exile.

Footnotes

  1. Micah 1:5 Heb lacks responsible for.
  2. Micah 1:5 Heb lacks responsible for.
  3. Micah 1:10 Heb lacks there.
  4. Micah 1:11 You (plural)
  5. Micah 1:11 You (feminine singular)