Font Size
Михей 1:9-11
New Russian Translation
Михей 1:9-11
New Russian Translation
9 потому, что рана Самарии[a] неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[b],
не плачьте вовсе[c].
В Бет-Леафре[d] валяйтесь в пыли.
11 Ступайте своим путем,
горожане Шафира[e],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[f];
плачет Бет-Ецель[g] –
не дождетесь от него помощи.
Footnotes
- 1:9 Букв.: «ее».
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
New Russian Translation (NRT)
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.