Add parallel Print Page Options

Самарію та Ізраїль буде покарано

Ось слово Господнє, що було Михею з Морешета за часів Йотама, Агаза та Езекії, царів Юдеї, з’ява, яку він побачив щодо Самарії та Єрусалима:

«Послухайте, усі народи,
    усі, хто на землі живе[a].
Нехай Володар мій Господь
    прийде зі Свого святого храму,
    та засвідчить проти вас.
Дивіться ж бо, Господь виходить з храму Свого,
    Він зійде вниз й ходитиме узвишшями[b] землі.
Під Ним розтануть гори,
    як віск розтане від вогню.
Тоді розкриються долини,
    немов вода, що вниз стікає з гори крутої.
Все це сталося через гріх Якова,
    через переступ народу[c] Ізраїля.

Гріх Самарії

Який же то гріх Якова?
    Хіба це не Самарія його на гріх штовхнула?
Де знаходяться узвишшя у Юдеї?
    Вони в Єрусалимі!
Тож Я зроблю Самарію руїною у полі,
    де тільки й можна, що саджати виноград.
    Я камені її скочу в долину і оголю підвалини її.
Усіх її бовванів буде геть розбито,
    згорять у вогні усі ідоли її,
    які вона заробила розпустою.
Зруйную Я усіх її бовванів,
    бо Самарія заробила увесь свій скарб
    тільки своєю невірністю Мені[d].
Тож все те багатство
    буде пограбоване народом невірним Мені».

Велика печаль Михея

То ж через все, що трапиться,
    я буду у жалобі й ходитиму голий-босий.
Я голоситиму, немов шакал,
    і наче страус, буду я кричати.
Бо незцілимі самарійські рани,
    оскільки вже її хвороби[e] дійшли аж до Юдеї,
    сягнули брам Мого народу, брам єрусалимських.
10 Не кажіть про це в Ґаті,[f] не плачте в Акке[g].
    В поросі з горя викачайтеся в Бет-Офрі[h].
11 Голі і зганьблені, йдіть, люди Шафіра.
    Жителі Цаанана не вийдуть[i].
Вказує туга Бет-Езела,
    що там не буде вам підтримки[j].
12 Бо мешканці Марота[k] зомліють,
    сподіваючись на добру новину,
    натомість лихо Господнє зійшло в Єрусалим.
13 Запрягайте коней в колісницю, мешканці Лахиша[l]!
    Гріхи Ізраїлю[m] повторюєте ви.
Гріх головний дочки Сіону—
    то сподівання на коней і колісниці.
14 Тож віддаси дари прощальні Морешет-Ґату[n],
    будинки Бет-Ахзива—омана[o] для царів Ізраїлю.
15 До вас, населення Мареші,
    Я приведу загарбників,[p]
    які пограбують все, що маєш ти.
Слава Ізраїлю сягне Адуллама[q].
16 Обстрижися й поголися[r] тому,
    що ти ридатимеш за безцінними дітьми своїми.
Зроби собі лисину, мов у орла[s] в ознаку суму,
    бо їх від тебе силою віднімуть
    й вишлють в вигнання.

Footnotes

  1. 1:2 усі… живе Буквально «земля у всій її повноті».
  2. 1:3 Він… узвишшями Це може бути посилання на те, що Бог ходитиме по верхівках гір або на те, що багато з людей Ізраїля молилися лжебогам на узвишшях, тож Бог потопче їх.
  3. 1:5 народу Або «дому».
  4. 1:7 заробила… невірністю Мені Або «її платня була заробітком шльондри».
  5. 1:9 хвороби Або «гріхи».
  6. 1:10 Не кажіть… в Ґаті Слово «кажіть» гебрейською мовою звучить подібно до «Ґат».
  7. 1:10 Акка Тобто «плакати».
  8. 1:10 В поросі… в Бет-Офрі Слово «Офра» походить від слова «порох».
  9. 1:11 Цаанана не вийдуть Слово «Цаанан»—звучить як «виходити».
  10. 1:11 Бет-Езела… підтримки Бет-Езел—слово означає «Дім близькості». А це перегукується з допомогою, підтримкою.
  11. 1:12 Марота Слово «Марот» походить від кореня «гіркота».
  12. 1:13 Лахиш З древньогебрейської мови ця назва перекладається як «кінь».
  13. 1:13 Ізраїль Можливо, у цьому вірші мова йде про Північне царство.
  14. 1:14 Морешет-Ґат Назва «Морешет-Ґату» звучить як «заручений». Це було рідне місто Михея.
  15. 1:14 Бет-Ахзива… омана Слово «Ахзив» означає «омана» або «обман».
  16. 1:15 Мареші… загарбників Слово «Мареша» звучить як «загарбник» або «володар».
  17. 1:15 Адуллама Печера, у якій сховався Давид, коли тікав від Саула. Див.: 1 Сам. 22:1.
  18. 1:16 Обстрижися й поголися В ознаку суму.
  19. 1:16 орла Або «стерв’ятника».