Михей 1
New Russian Translation
1 Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня, раскалываются долины,
как вода, что льется со склона.
5 Все это – за отступничество Иакова,
за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
Разве не Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
и обнажу ее основания.
7 Все ее истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
и причитать, как сова,
9 потому, что рана Самарии[b] неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.
11 Ступайте своим путем,
горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g];
плачет Бет-Ецель[h] –
не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
беда от Господа низошла
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j],
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля.
14 Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива[k] обманом окажутся
для царей Израиля.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[l];
слава[m] Израиля
пойдет в Адуллам[n].
16 Обрейте головы в знак печали
о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32.
- 1:9 Букв.: «ее».
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
- 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
- 1:15 Возможное значение: «вожди».
- 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».
Михей 1
Священное Писание (Восточный Перевод)
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исраила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исраила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- 1:15 Букв.: «Слава».
Мих 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Сомарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Сомарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исроила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Сомария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Сомарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Сомарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исроила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исроила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исроила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- Мих 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- Мих 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- Мих 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- Мих 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- Мих 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- Мих 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- Мих 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- Мих 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- Мих 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- Мих 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- Мих 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- Мих 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- Мих 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- Мих 1:15 Букв.: «Слава».
Мих 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исраила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исраила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- 1:15 Букв.: «Слава».
Михей 1
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Самария и Израиль обречены на погибель
1 Слово Господа пришло Михею морешефянину во время царствования Иофама, Ахаза и Езекии, иудейских царей. Михей видел видение о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
слушай, земля и все, живущие на ней[a],
о чём Господь Бог будет свидетельствовать
против вас из Своего святого храма.
3 Смотрите! Господь нисходит из жилища Своего,
Он спускается и ступает на высоты[b] земные.
4 Долины будут раскалываться,
и горы растают под Ним
словно воск перед огнём,
и потекут они как воды, низвергающиеся с высоты.
5 Всё это произойдёт за преступления Иакова,
за грехи народа Израиля[c].
Самария—причина греха
Что вынудило Иакова к непослушанию?
Разве не Самария?
Где в Иудее место служения Богу?
Разве не в Иерусалиме?
6 Поэтому Я превращу Самарию
в груду развалин в открытом поле,
распаханном под виноградник.
Я сброшу её скалы в долину,
до основания разрушив её.
7 Все её идолы будут разбиты на куски,
а те деньги, которые она заработала блудодейством,
будут сожжены в огне.
Я предам разрушению все её статуи лжебогов,
потому что она собрала свои богатства, изменяя Мне[d].
Поэтому все эти ценности будут захвачены людьми,
которые были Мне неверны.
Печаль Михея
8 Потому и буду я рыдать и плакать,
буду ходить нагой и босой,
буду выть как шакал и стонать словно страус.
9 Рана Самарии неизлечима,
а её болезнь распространилась до Иуды.
Она достигла самых ворот моего народа
и дошла даже до самого Иерусалима.
10 Не говорите об этом в Гефе[e],
не плачьте в Акке[f],
покройте себя пеплом в Беф-Офре[g].
11 А вы, живущие в Шафире[h],
идите обнажённые и посрамлённые.
Не выйдут и те, кто живёт в Цаане[i].
Скорбят живущие в Беф-Ецеле[j],
и не получите вы от них защиты.
12 Те, кто живут в Марофе[k],
устали ждать хороших вестей,
потому что от Господа пришло бедствие
и достигло даже ворот Иерусалима.
13 Те, кто живут в Лахисе[l],
запрягайте быстроногих лошадей в колесницы.
Вы виновны в тех же грехах,
которые совершил Израиль,
и вы осквернили Иерусалим[m]
теми же преступлениями.
14 Поэтому вы будете посылать
прощальные дары в Морешеф[n] в Гефе,
а город Ахзив[o] перехитрит израильских царей.
15 Я приведу завоевателя против вас, жители Мареша[p],
и он отнимет у вас всё, чем вы владеете,
а слава Израиля уйдёт в Одоллам[q].
16 Сбрейте волосы на голове
в знак скорби по любимым детям,
станьте лысыми, словно орёл,
потому что ваши дети в изгнание уйдут.
Footnotes
- 1:2 все… ней Буквально «во всей её полноте».
- 1:3 высоты То есть «горы» или «места поклонения». См. словарь: «высоты».
- 1:5 народа Израиля Буквально «дом Израиля». Речь также может идти о царской семье.
- 1:7 изменяя Мне Буквально «заработанное ею было заработком блудницы».
- 1:10 Геф Игра слов. Это название созвучно со словом «рассказать».
- 1:10 Акка Это древнееврейское слово означает «плакать».
- 1:10 Беф-Офра Это древнееврейское слово означает «дом пыли».
- 1:11 Шафир Это древнееврейское слово означает «прекрасный».
- 1:11 Цаан Это древнееврейское слово означает «выйти».
- 1:11 Беф-Ецел Это древнееврейское слово означает «дом поддержки».
- 1:12 Мароф Это древнееврейское слово означает «печальный», «обиженный» или «горестный».
- 1:13 Лахис Это древнееврейское слово означает «лошадь».
- 1:13 Иерусалим Буквально «дочь Сиона».
- 1:14 Морешеф Родной город Михея в Газе.
- 1:14 Ахзив Это древнееврейское слово означает «ложь» или «обман».
- 1:15 Мареша Это древнееврейское слово означает «человек, который всё отнимает».
- 1:15 Одоллам Пещера, в которой Давид скрывался от Саула. См.: 1 Цар. 22:1.
Михей 1
New Russian Translation
1 Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля и все, что на ней;
пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Господь выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня, раскалываются долины,
как вода, что льется со склона.
5 Все это – за отступничество Иакова,
за грехи дома Израиля.
Что есть отступничество Иакова?
Разве не Самария?
Что такое святилище на возвышенностях Иудеи?
Разве не Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну ее камни в долину
и обнажу ее основания.
7 Все ее истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары,
Я уничтожу всех ее идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и обнаженным.
Как шакал, буду выть,
и причитать, как сова,
9 потому, что рана Самарии[b] неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.
11 Ступайте своим путем,
горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g];
плачет Бет-Ецель[h] –
не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
беда от Господа низошла
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j],
вы были началом греха
для дочери Сиона,
потому что с вас начались
преступления Израиля.
14 Поэтому вы пошлете прощальные подарки
Морешет-Гату;
дома Ахзива[k] обманом окажутся
для царей Израиля.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[l];
слава[m] Израиля
пойдет в Адуллам[n].
16 Обрейте головы в знак печали
о милых ваших сыновьях;
станьте лысыми подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Пар. 27–32.
- 1:9 Букв.: «ее».
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:14 Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
- 1:15 Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
- 1:15 Возможное значение: «вожди».
- 1:15 Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».
Михей 1
Священное Писание (Восточный Перевод)
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исраила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исраила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- 1:15 Букв.: «Слава».
Мих 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Сомарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Сомарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исроила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Сомария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Сомарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Сомарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исроила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исроила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исроила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- Мих 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусо и народу Исроила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- Мих 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- Мих 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- Мих 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- Мих 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- Мих 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- Мих 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- Мих 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- Мих 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- Мих 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- Мих 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- Мих 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- Мих 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- Мих 1:15 Букв.: «Слава».
Мих 1
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Пролог
1 Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
внимай, земля, и всё, что на ней!
Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас,
Владыка – из святого храма Своего.
Суд над Самарией и Иерусалимом
3 Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища;
Он нисходит и ступает по высотам земли.
4 Плавятся горы под Ним,
как воск от огня,
раскалываются долины,
как вода, что льётся со склона.
5 Всё это – за отступничество Якуба,
за грехи Исраила.
Кто ввёл Якуба в грех?
Разве не сама столица Самария?
Кто склонил Иудею к идолопоклонству?
Разве не сама столица Иерусалим?
6 – За это Я сделаю Самарию грудой развалин,
среди которых разобьют виноградники.
Я низвергну её камни в долину
и обнажу её основания.
7 Все её истуканы будут расколоты,
сожжены все храмовые дары;
Я уничтожу всех её идолов.
В уплату за блуд получала она эти дары,
и платой блудницам опять они станут.
Плач и горе
8 Об этом я буду плакать и горевать,
буду скитаться босым и нагим.
Как шакал, буду выть,
и причитать – как сова,
9 потому что рана Самарии неисцелима;
она дошла до Иудеи,
до ворот моего народа –
до самого Иерусалима.
10 Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c],
не плачьте вовсе[d].
В Бет-Офре[e]
в знак скорби валяйтесь в пыли.
11 Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f],
нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
жители Цаанана[g].
Плачет Бет-Ецель[h] –
не дождётесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
горожане Марота[i],
ведь Вечный ниспослал бедствия
к воротам Иерусалима.
13 Запрягайте скакунов в колесницы,
обитатели Лахиша[j].
Вы были началом греха
для дочери Сиона[k],
потому что с вас начались
преступления Исраила.
14 Теперь пошлите прощальные подарки
Морешет-Гату.
Жители Ахзива[l] окажутся обманом
для царей Исраила.
15 Я опять приведу владельца к вам,
обитатели Мареши[m].
Вожди[n] Исраила будут прятаться
в пещерах Адуллама.
16 Обрейте головы в знак печали
о ваших милых сыновьях;
станьте лысыми, подобно грифу,
потому что в плен уводят их от вас.
Footnotes
- 1:1 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 1:1 Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
- 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
- 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
- 1:10 Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
- 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
- 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
- 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
- 1:12 Марот – переводится как «горечь».
- 1:13 Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
- 1:13 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
- 1:14 Ахзив – переводится как «обман».
- 1:15 Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
- 1:15 Букв.: «Слава».
Михей 1
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Самария и Израиль обречены на погибель
1 Слово Господа пришло Михею морешефянину во время царствования Иофама, Ахаза и Езекии, иудейских царей. Михей видел видение о Самарии и Иерусалиме.
2 Слушайте, все народы,
слушай, земля и все, живущие на ней[a],
о чём Господь Бог будет свидетельствовать
против вас из Своего святого храма.
3 Смотрите! Господь нисходит из жилища Своего,
Он спускается и ступает на высоты[b] земные.
4 Долины будут раскалываться,
и горы растают под Ним
словно воск перед огнём,
и потекут они как воды, низвергающиеся с высоты.
5 Всё это произойдёт за преступления Иакова,
за грехи народа Израиля[c].
Самария—причина греха
Что вынудило Иакова к непослушанию?
Разве не Самария?
Где в Иудее место служения Богу?
Разве не в Иерусалиме?
6 Поэтому Я превращу Самарию
в груду развалин в открытом поле,
распаханном под виноградник.
Я сброшу её скалы в долину,
до основания разрушив её.
7 Все её идолы будут разбиты на куски,
а те деньги, которые она заработала блудодейством,
будут сожжены в огне.
Я предам разрушению все её статуи лжебогов,
потому что она собрала свои богатства, изменяя Мне[d].
Поэтому все эти ценности будут захвачены людьми,
которые были Мне неверны.
Печаль Михея
8 Потому и буду я рыдать и плакать,
буду ходить нагой и босой,
буду выть как шакал и стонать словно страус.
9 Рана Самарии неизлечима,
а её болезнь распространилась до Иуды.
Она достигла самых ворот моего народа
и дошла даже до самого Иерусалима.
10 Не говорите об этом в Гефе[e],
не плачьте в Акке[f],
покройте себя пеплом в Беф-Офре[g].
11 А вы, живущие в Шафире[h],
идите обнажённые и посрамлённые.
Не выйдут и те, кто живёт в Цаане[i].
Скорбят живущие в Беф-Ецеле[j],
и не получите вы от них защиты.
12 Те, кто живут в Марофе[k],
устали ждать хороших вестей,
потому что от Господа пришло бедствие
и достигло даже ворот Иерусалима.
13 Те, кто живут в Лахисе[l],
запрягайте быстроногих лошадей в колесницы.
Вы виновны в тех же грехах,
которые совершил Израиль,
и вы осквернили Иерусалим[m]
теми же преступлениями.
14 Поэтому вы будете посылать
прощальные дары в Морешеф[n] в Гефе,
а город Ахзив[o] перехитрит израильских царей.
15 Я приведу завоевателя против вас, жители Мареша[p],
и он отнимет у вас всё, чем вы владеете,
а слава Израиля уйдёт в Одоллам[q].
16 Сбрейте волосы на голове
в знак скорби по любимым детям,
станьте лысыми, словно орёл,
потому что ваши дети в изгнание уйдут.
Footnotes
- 1:2 все… ней Буквально «во всей её полноте».
- 1:3 высоты То есть «горы» или «места поклонения». См. словарь: «высоты».
- 1:5 народа Израиля Буквально «дом Израиля». Речь также может идти о царской семье.
- 1:7 изменяя Мне Буквально «заработанное ею было заработком блудницы».
- 1:10 Геф Игра слов. Это название созвучно со словом «рассказать».
- 1:10 Акка Это древнееврейское слово означает «плакать».
- 1:10 Беф-Офра Это древнееврейское слово означает «дом пыли».
- 1:11 Шафир Это древнееврейское слово означает «прекрасный».
- 1:11 Цаан Это древнееврейское слово означает «выйти».
- 1:11 Беф-Ецел Это древнееврейское слово означает «дом поддержки».
- 1:12 Мароф Это древнееврейское слово означает «печальный», «обиженный» или «горестный».
- 1:13 Лахис Это древнееврейское слово означает «лошадь».
- 1:13 Иерусалим Буквально «дочь Сиона».
- 1:14 Морешеф Родной город Михея в Газе.
- 1:14 Ахзив Это древнееврейское слово означает «ложь» или «обман».
- 1:15 Мареша Это древнееврейское слово означает «человек, который всё отнимает».
- 1:15 Одоллам Пещера, в которой Давид скрывался от Саула. См.: 1 Цар. 22:1.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2007 by Bible League International