Add parallel Print Page Options

31 Када су му се наругали, скинули су са њега огртач и обукли му његову одећу, па су га одвели да га разапну.

Исуса спроводе до места погубљења

Распеће

32 Када су изашли, нашли су неког човека из Кирине, по имену Симон, и натерали га да му понесе крст. 33 Када су дошли на место звано Голгота, што значи „Место лобање“,

Read full chapter

31 戲弄完了,就脫下他的外袍,給他穿回自己的衣服,帶去釘十字架。

耶穌被釘十字架(A)

32 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。 33 到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,

Read full chapter

31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.(A)

The Crucifixion of Jesus(B)

32 As they were going out,(C) they met a man from Cyrene,(D) named Simon, and they forced him to carry the cross.(E) 33 They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).(F)

Read full chapter

31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

Read full chapter