Font Size
Матей 9:5-7
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Матей 9:5-7
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
5 Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»? 6 Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син [a] има власт на земята да прощава грехове.“ След това каза на парализирания: „Стани! Вземи рогозката си и си върви вкъщи!“ 7 И човекът стана и си отиде.
Read full chapterFootnotes
- Матей 9:6 + Човешкият Син Името, с което Исус най-често говори за себе си. На староеврейски или арамейски фразата означава „човешко същество“ или „човечество“, но в Дан. 7:13-14 тя се използва за бъдещия спасител и цар – Месията, който Бог ще изпрати да спаси хората.
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center