Матей 9:5-7
1940 Bulgarian Bible
5 Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?
6 Но, за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете (тогава каза на паралитика): Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.
7 И той стана и отиде у дома си.
Read full chapter
Матей 9:5-7
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
5 Кое е по-лесно: да кажа „Греховете ти се прощават“ или да кажа „Стани и ходи“? 6 Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове.“ След това каза на парализирания: „Стани! Вземи рогозката си и си върви вкъщи!“ 7 И човекът стана и си отиде.
Read full chapter
Матей 9:5-7
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
5 Защото кое е по-лесно? Да кажа ‘Прощават ти се греховете’ ли или да кажа ‘Стани и ходи’? 6 (A)Но ще разберете, че Синът човешки има власт да прощава грехове на земята.“ Затова каза на парализирания: „Стани, вземи носилката си и се прибери у дома си!“ 7 Тогава той стана и отиде у дома си.
Read full chapter© 1995-2005 by Bibliata.com
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.