Матей 26
1940 Bulgarian Bible
26 Когато Исус свърши тия думи рече на учениците Си:
2 Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата, и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.
3 Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каиафа,
4 и наговаряха се да уловят Исуса с хитрост и да Го умъртвят;
5 но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа.
6 А когато Исус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон,
7 приближи се до Него една жена, която имаше алабастрен съд с много скъпо миро, което изливаше на главата Му, като бе седнал на трапезата.
8 А учениците, като видяха това, възнегодуваха, казвайки: Защо се прахоса това?
9 Защото това <миро> можеше да се продаде за голяма сума<, която> да се раздаде на сиромасите.
10 Но Исус като позна това, рече им: Защо досаждате на жената? понеже тя извърши добро дело на Мене.
11 Защото сиромасите всякога се намират между вас, но Аз не всякога се намирам.
12 Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение.
13 Истина ви казвам: Гдето и да се проповядва това благовестие по целия свят, ще се разказва за неин спомен и това, което тя стори.
14 Тогава един от дванадесетте, наречен Юда Искариотски отиде при първосвещениците и рече:
15 Какво обичате да ми дадете и аз ще ви Го предам? И те му претеглиха тридесет сребърника.
16 И от тогава той търсеше удобен случай да <им> Го предаде.
17 А в първия <ден на празника на> безквасните хлябове учениците отидоха при Исуса и рекоха: Где искаш да Ти приготвим, за да ядеш пасхата?
18 Той каза: Идете в града при еди кого си и речете му: Учителят казва: Времето Ми е близо, у тебе ще празнувам пасхата с учениците Си.
19 И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата.
20 И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученика.
21 И като ядяха, рече: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
22 А те, пренаскърбени, почнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?
23 Той в отговор рече: Който натопи ръката си заедно с Мене в блюдото, той ще Ме предаде.
24 Човешкият Син отива, както е написано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син ще бъде предаден! Добре щеше да бъде за този човек, ако не бе се родил.
25 И Юда, който Го предаде, в отговор рече: Да не съм аз, Учителю? Исус му каза: Ти рече.
26 И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови, и го разчупи и като го даваше на учениците, рече: Вземете яжте; това е Моето тяло.
27 Взе и чашата, и, като благодари, даде им, и рече: Пийте от нея всички!
28 Защото това е Моята кръв на [новия] завет, която се пролива за прощаване на греховете.
29 Но казвам ви, че отсега няма вече да пия от тоя плод на лозата, до оня ден, когато ще го пия с вас нов в царството на Отца Си.
30 И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.
31 Тогава Исус им казва: Вие всички ще се съблазните в Мене тая нощ, защото е писано: "Ще поразя пастира; и овците на стадото ще се разпръснат".
32 А след като бъда възкресен ще ви изпреваря в Галилея.
33 А Петър в отговор Му рече: Ако и всички да се съблазнят в Тебе, аз никога няма да се съблазня.
34 Исус му рече: Истина ти казвам, че тая нощ, преди да пее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене.
35 Петър Му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици.
36 Тогава Исус идва с тях на едно място наречено Гетсимания; и казва на учениците Си: Седете тука, докле отида там да се помоля.
37 И като взе със Себе Си Петра и двамата Заведееви сина, захвана да скърби и да тъгува.
38 Тогава им казва: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мене.
39 И като пристъпи малко напред, падна на лицето Си, и се молеше, казвайки: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче, както Аз искам, но както Ти искаш.
40 Дохожда при учениците, намира ги заспали, и казва на Петра: Как! не можахте ли ни един час да бдите с Мене?
41 Бдете и молете се, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото - немощно.
42 Пак отиде втори път и се моли, думайки: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине това, без да го пия, нека бъде Твоята воля.
43 И като дойде пак намери ги заспали; защото очите им бяха натегнали.
44 И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.
45 Тогава дохожда при учениците и казва им: Още ли спите и почивате? Ето, часът наближи, когато Човешкият Син се предава в ръцете на грешници.
46 Станете да вървим; ето, приближи се тоя, който Ме предава.
47 И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него голямо множество, с ножове и сопи<, изпратени> от главните свещеници и народните старейшини.
48 А оня, който Го предаваше, беше им дал знак, казвайки: Когото целуна, Той е; хванете Го.
49 И веднага се приближи до Исуса и рече: Здравей, Учителю! и Го целува.
50 А Исус му каза: Приятелю, за каквото си дошъл <стори го>. Тогава пристъпиха, туриха ръце на Исуса, и Го хванаха.
51 И, ето, един от тия, които бяха с Исуса, простря ръка, измъкна ножа си, и, като удари слугата на първосвещеника, отсече му ухото.
52 Тогава Исус му каза: Повърни ножа си на мястото му, защото всички, които се залавят за нож от нож ще загинат.
53 Или мислиш, че не мога да се примоля на Отца Си, и Той би Ми изпратил още сега повече от дванадесет легиона ангели?
54 Но как биха се сбъднали писанията, че< това> трябва така да бъде?
55 В същия час рече Исус на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и сопи да Ме уловите? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.
56 Но всичко това стана за да се сбъднат пророческите писания. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха.
57 А тия, които бяха хванали Исуса, заведоха Го у първосвещеника Каиафа, гдето бяха събрани книжниците и старейшините.
58 А Петър вървеше подире Му издалеч до двора на първосвещеника; и като влезе вътре, седна със служителите да види края.
59 А главните свещеници и целият синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят;
60 обаче не намериха, при все че дойдоха много лъжесвидетели. Но сетне дойдоха двама и рекоха:
61 Тоя каза: Мога да разруша Божия храм, и за три дни <пак> да го съградя.
62 Тогава първосвещеникът стана и Му рече: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелствуват тия против Тебе?
63 Но Исус мълчеше. Първосвещеникът му каза: Заклевам Те в живия Бог да ни кажеш: Ти ли си Христос Божият Син?
64 Исус му каза: Ти рече. Но казвам ви, от сега нататък ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ на небесните облаци.
65 Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Той богохулствува! Каква нужда имаме вече от свидетели? Ето сега чухме богохулството. Вие какво мислите?
66 А те в отговор рекоха: Изложи се на смъртно< наказание>.
67 Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха:
68 Познай ни, Христе, кой Те удари.
69 А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исуса галилеянина.
70 А той се отрече пред всички, казвайки: Не разбирам що говориш.
71 И когато излезе в преддверието, видя го друга< слугиня>, и каза на тия, които бяха там: И тоя беше с Исуса Назарянина.
72 И <Петър> пак се отрече с клетва: Не познавам човека.
73 След малко се приближиха и ония, които стояха наблизо, и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава.
74 Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя.
75 И спомни си Петър думата на Исуса, Който беше рекъл: Преди да изпее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене. И той излезе вън и плака горко.
Матей 26
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Планът да убият Исус
(Мк. 14:1-2; Лк. 22:1-2; Йн. 11:45-53)
26 След като изрече всички тези думи, Исус каза на учениците си: 2 „Знаете, че след два дни е Пасха и на този ден Човешкият Син ще бъде предаден, за да го разпънат на кръст.“
3 Тогава главните свещеници и юдейските старейшини се събраха в двора на първосвещеника Каяфа 4 и се наговориха да хванат Исус чрез измама и да го убият. 5 Но си казваха: „Не трябва да го арестуваме по време на празника, за да не се разбунтува народът.“
Една жена почита Исус
(Мк. 14:3-9; Йн. 12:1-8)
6 Исус беше във Витания, в къщата на Симон прокажения, 7 когато една жена се приближи до него с алабастров съд, пълен със скъпо миро, и го изля на главата му, докато той се хранеше. 8 Учениците видяха това, ядосаха се и говореха помежду си: „Защо беше нужно такова прахосничество? 9 Това миро можеше да се продаде за много пари, които да се раздадат на бедните.“
10 Но Исус знаеше какво си мислят и им каза: „Защо тревожите жената? Тя извърши нещо прекрасно за мен. 11 С вас винаги ще има бедни, но аз няма да съм винаги с вас.[a] 12 Тя изля това миро върху тялото ми, за да ме приготви за моето погребение. 13 Истина ви казвам: където и да се провъзгласява тази Блага вест по целия свят, ще се разказва също и за това, което тя извърши, за да я помнят хората.“
Юда се съгласява да предаде Исус
(Мк. 14:10-11; Лк. 22:3-6)
14 Тогава един от дванадесетте ученика, наречен Юда Искариотски, отиде при главните свещеници 15 и каза: „Колко ще ми дадете, ако ви предам Исус?“ Те му предложиха тридесет сребърника 16 и от този момент Юда зачака най-подходящото време, за да им предаде Исус.
Пасхалната вечеря
(Мк. 14:12-21; Лк. 22:7-14,21-23; Йн. 13:21-30)
17 В първия ден на празника на безквасните хлябове учениците дойдоха при Исус и казаха: „Къде искаш да ти приготвим да ядеш пасхалната вечеря?“
18 Исус отговори: „Идете в града при един човек, когото познавам, и му кажете: «Учителят заръча: Определеното време наближава. Ще празнувам Пасха с учениците си в твоя дом.»“
19 Учениците направиха както им каза Исус и приготвиха пасхалното ядене.
20 Вечерта Исус седеше на масата с дванадесетте си ученика. 21 Докато се хранеха, той каза: „Истина ви казвам: един от вас ще ме предаде!“
22 Учениците много се наскърбиха и един след друг започнаха да го питат: „Господи, не съм аз, нали?“
23 Исус отговори: „Ще ме предаде този, който е натопил ръката си в блюдото заедно с мен. 24 Човешкият Син ще си иде, точно както казват Писанията за него, но горко на онзи, който го предаде. За този човек щеше да бъде по-добре никога да не се беше раждал.“
25 Юда, който щеше да го предаде, попита: „Не съм аз, нали, Учителю?“
Исус отговори: „Сам го каза.“
Господната вечеря
(Мк. 14:22-26; Лк. 22:15-20; 1 Кор. 11:23-25)
26 Докато се хранеха, Исус взе хляба, благодари на Бога и го разчупи. После го даде на учениците си и каза: „Вземете и яжте. Това е моето тяло.“
27 След това взе чашата, благодари на Бога и я даде на учениците, като им каза: „Нека всеки от вас пие, 28 защото това е моята кръв на завета, който Бог сключва с вас. Тя се пролива за много хора, за да бъдат простени греховете им. 29 Казвам ви: няма вече да пия от това вино до онзи ден, в който ще пия с вас ново вино в царството на моя Баща.“
30 След това изпяха един химн и отидоха на Елеонската планина.
Исус предсказва отричането на Петър
(Мк. 14:27-31; Лк. 22:31-34; Йн. 13:36-38)
31 Исус каза на учениците: „Заради това, което ще ми се случи, тази нощ всички вие ще се разбягате и ще ме изоставите, защото Писанието казва:
„Ще убия овчаря
и овцете ще се разбягат.“(A)
32 Но след като бъда възкресен, ще отида в Галилея преди вас.“
33 Петър каза: „Дори всички останали да те изоставят заради това, което ще ти се случи, аз никога няма да те изоставя.“
34 Исус отвърна: „Истина ти казвам: тази нощ, преди да пропее петелът, три пъти ще си се отрекъл от мен.“
35 Но Петър му каза: „Никога няма да се отрека от теб, дори ако трябва да умра заедно с теб.“ Същото заявиха и всички останали ученици.
Исус се моли сам
(Мк. 14:32-42; Лк. 22:39-46)
36 Тогава Исус отиде с тях на едно място, наречено Гетсимания, и им каза: „Поседете тук, докато отида там да се помоля.“ 37 После взе със себе си Петър и двамата Зеведееви синове и започна да тъгува и да се терзае. 38 Каза им: „Душата ми се раздира от скръб. Останете тук и бъдете нащрек заедно с мен.“
39 След това Исус се отдалечи малко от тях, падна по очи и започна да се моли: „Отче мой, ако е възможно, нека тази чаша ме отмине! Но направи така, както искаш ти, а не както искам аз.“ 40 След това се върна при учениците си и ги завари заспали. Той каза на Петър: „Нима не можахте един час да останете нащрек заедно с мен? 41 Бъдете нащрек и се молете, за да не се поддадете на изкушение. Духът ви иска да извърши онова, което е правилно, но тялото ви е слабо.“
42 За втори път Исус се отдалечи и започна да се моли: „Отче мой, ако не е възможно тази чаша да ме отмине, без да я изпия, моля се волята ти да се изпълни.“
43 След това се върна при учениците си и отново ги завари заспали, защото клепачите им бяха натежали. 44 Той ги остави и отиде да се моли за трети път, като каза същите думи.
45 След това се върна при учениците си и каза: „Още ли спите и си почивате? Дойде времето Човешкият Син да бъде предаден в ръцете на грешни хора. 46 Станете! Да вървим. Ето — идва този, който ще ме предаде!“
Исус е арестуван
(Мк. 14:43-50; Лк. 22:47-53; Йн. 18:3-12)
47 Докато Исус казваше това, дойде Юда — един от дванадесетте ученика. С него имаше много хора с ножове и сопи, изпратени от главните свещеници и старейшините на народа. 48 Този, който щеше да го предаде, се беше уговорил с тях да им даде знак: „Когото целуна, той е. Него хванете!“ 49 Юда се приближи до Исус и му каза: „Здравей, Учителю!“ И го целуна.
50 Исус отговори: „Приятелю, направи това, за което си дошъл.“
Тогава мъжете се приближиха, сграбчиха Исус и го арестуваха. 51 Когато се случи това, един от учениците му изтегли ножа си, удари с него слугата на първосвещеника и му отряза ухото.
52 Исус му каза: „Прибери ножа си на мястото му. Който вади нож, от нож умира. 53 Нима мислиш, че не мога да помоля моя Баща и той незабавно да изпрати повече от дванадесет легиона ангели да ми помогнат? 54 Но как тогава ще се изпълни казаното в Писанията, че всичко трябва да стане по този начин?“
55 След това Исус каза на тълпите хора: „Идвате да ме хванете с ножове и сопи, сякаш съм престъпник. Всеки ден седях в храма и поучавах, но не ме арестувахте. 56 Всичко това обаче става, за да се изпълни писаното от пророците.“ Тогава всички ученици го оставиха и избягаха.
Исус пред юдейските водачи
(Мк. 14:53-65; Лк. 22:54-55,63-71; Йн. 18:13-14,19-24)
57 Хората, които арестуваха Исус, го отведоха в дома на първосвещеника Каяфа, където се бяха събрали законоучителите и старейшините. 58 Петър следваше Исус на разстояние и влезе след него в двора на първосвещеника, където седна със стражите, за да види какво ще стане.
59 Главните свещеници и целият Синедрион се опитваха да намерят лъжесвидетели срещу Исус, за да могат да го убият. 60 Много хора дойдоха и дадоха лъжливи показания, но въпреки това съветът не можеше да намери причина да го убие. Накрая дойдоха двама души 61 и заявиха: „Този човек каза: «Мога да разруша Божия храм и да го построя отново за три дни.»“
62 Тогава първосвещеникът се изправи и каза на Исус: „Тези хора свидетелстват срещу теб. Няма ли да кажеш нещо за това, в което те обвиняват?“ 63 Но Исус не отговори.
Първосвещеникът отново му каза: „Заклевам те в живия Бог! Кажи ни, ти ли си Месията, Божият Син?“
64 Исус отговори: „Сам го каза. Но казвам ви: отсега нататък ще виждате Човешкия Син да седи от дясната страна на Всемогъщия и да идва на небесните облаци.“
65 Тогава първосвещеникът разкъса дрехите си[b] и каза: „Този човек богохулства! Нима ни са нужни други свидетели? Току-що чухте богохулството. 66 Какво отсъждате?“
Юдеите отговориха: „Той е виновен и трябва да умре.“
67 И започнаха да го заплюват в лицето, да го бият с юмруци и да му удрят плесници. 68 „Покажи ни, че си пророк, ти, който твърдиш, че си Месията! Отгатни кой те удари!“ — казваха те.
Петър се отрича от Исус
(Мк. 14:66-72; Лк. 22:56-62; Йн. 18:15-18,25-27)
69 През това време Петър седеше в двора. Една прислужница се приближи до него и каза: „Ти също беше с Исус от Галилея.“
70 Но Петър отрече пред всички с думите: „Не зная за какво говориш.“
71 След това излезе от двора, а на вратата го видя друга прислужница, която каза пред хората там: „Този човек беше с Исус от Назарет.“
72 И още веднъж Петър отрече, като се закле: „Не познавам този човек!“
73 Малко след това няколко души, които стояха там, се приближиха до Петър и му казаха: „Ти наистина си един от онези, които го следваха. Начинът, по който говориш, те издава.“
74 Тогава той започна да се проклина и да им се кълне: „Не познавам този човек!“ Точно тогава пропя петел. 75 Петър си спомни какво му беше казал Исус: „Преди да пропее петелът, ще си се отрекъл от мен три пъти.“ После излезе навън и горчиво заплака.
Footnotes
- Матей 26:11 С вас … вас Вж. Вт. 15:11.
- Матей 26:65 разкъса дрехите си Разкъсването на дрехите често означава, че се скърби или се оплаква някого. Тук това е знак, че първосвещеникът е разгневен и счита тези думи за богохулство, заслужаващо смъртно наказание.
Matthew 26
International Standard Version
The Plot to Kill Jesus(A)
26 When Jesus had finished saying all these things,[a] he told his disciples, 2 “You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
3 Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas. 4 They conspired to arrest Jesus by treachery and to kill him. 5 But they kept saying, “This must not happen during the festival. Otherwise, there’ll be a riot among the people.”
A Woman Anoints Jesus(B)
6 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper, 7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume and poured it on his head while he sat at the table. 8 But when the disciples saw this, they became irritated and said, “Why this waste? 9 Surely this perfume could’ve been sold for a high price and the money[b] given to the destitute.”
10 But knowing this,[c] Jesus asked them, “Why are you bothering the woman? She has done a beautiful thing for me. 11 You’ll always have the destitute with you, but you’ll not always have me. 12 When she poured this perfume on my body, she was preparing me for burial. 13 I tell all of you[d] with certainty, wherever this gospel is proclaimed throughout the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
Judas Agrees to Betray Jesus(C)
14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests 15 and inquired, “What are you willing to give me if I betray Jesus[e] to you?” They offered him 30 pieces of silver, 16 and from then on he began to look for an opportunity to betray Jesus.[f]
The Passover with the Disciples(D)
17 On the first day of the Festival[g] of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover meal?”
18 He said, “Go to a certain man in the city and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will celebrate the Passover with my disciples at your house.”’”[h] 19 So the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover meal.
20 When evening came, Jesus[i] was sitting at the table with the Twelve.[j] 21 While they were eating, he said, “I tell all of you[k] with certainty, one of you is going to betray me.”
22 Feeling deeply distressed, each one began to ask him, “Surely I am not the one, Lord?”
23 He replied, “The man who has dipped his hand into the bowl with me will betray me. 24 The Son of Man is going away, just as it has been written about him. How terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
25 Then Judas, who was going to betray him, asked, “Rabbi,[l] I’m not the one, am I?”
Jesus[m] told him, “You have said so.”
The Lord’s Supper(E)
26 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to the disciples, saying, “Take this and eat it. This is my body.”
27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you, 28 because this is my blood of the new[n] covenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins. 29 I tell all of you[o] I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it with you once again in my Father’s kingdom.”
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Jesus Predicts Peter’s Denial(F)
31 Then Jesus told them, “All of you will turn against me this very night, because it is written,
‘I will strike the shepherd,
and the sheep of the flock will be scattered.’[p]
32 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
33 But Peter told him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won’t!”
34 Jesus told him, “I tell you[q] with certainty, before a rooster crows this very night, you will deny me three times.”
35 Peter told him, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
Jesus Prays in the Garden of Gethsemane(G)
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane. He told the disciples, “Sit down here while I go over there and pray.” 37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be grieved and troubled. 38 Then he told them, “I’m so deeply grieved that I feel I’m about to die. Wait here and stay awake with me.”
39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed, “O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want.”
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He told Peter, “So, you men couldn’t stay awake with me for one hour, could you? 41 All of you must stay awake and pray that you won’t be tempted. The spirit is indeed willing, but the body[r] is weak.”
42 He went away a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot go away unless I drink it, let your will be done.” 43 Then he came back and found them asleep, because they could not keep their eyes open. 44 After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.
45 Then he came back to the disciples and told them, “You might as well keep on sleeping and resting.[s] Look! The time is near for the Son of Man to be betrayed into the hands of sinners. 46 Get up! Let’s go! See, the one who is betraying me is near!”
Jesus is Arrested(H)
47 Just then, while Jesus[t] was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. A large crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests and elders of the people. 48 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss[u] is the man. Arrest him.”
49 So Judas[v] immediately went up to Jesus and said, “Hello, Rabbi!”[w] and kissed him tenderly.
50 Jesus asked him, “Friend, why are you here?”[x] Then the other men[y] surged forward, took hold of Jesus, and arrested him.
51 Suddenly, one of the men with Jesus reached out his hand, drew his sword, and struck the high priest’s servant, cutting off his ear. 52 Jesus told him, “Put your sword back in its place! Everyone who uses a sword will be killed by a sword. 53 Don’t you think that I could call on my Father, and he would send me more than twelve legions of angels now? 54 How, then, would the Scriptures be fulfilled that say this must happen?”
55 At this point,[z] Jesus asked the crowds, “Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?[aa] Day after day I sat teaching in the Temple, yet you didn’t arrest me. 56 But all of this has happened so that the writings of the prophets might be fulfilled.”
Then all the disciples deserted Jesus[ab] and ran away.
Jesus is Tried before the High Priest(I)
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled. 58 Peter, however, followed him at a distance as far as the high priest’s courtyard. He went inside and sat down with the servants to see how this would end.
59 Meanwhile, the high priests and the whole Council[ac] were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death. 60 But they couldn’t find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward 61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
62 At this, the high priest stood up and asked Jesus,[ad] “Don’t you have any answer to what these men are testifying against you?” 63 But Jesus was silent. Then the high priest told him, “I command you by the living God to tell us if you are the Messiah,[ae] the Son of God!”
64 Jesus told him, “You have said so. Nevertheless I tell you, from now on you will see ‘the Son of Man seated at the right hand of Power’[af] and ‘coming on the clouds of heaven.’”[ag]
65 Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Listen! You yourselves have just heard the blasphemy! 66 What is your verdict?”
They replied, “He deserves to die!”
67 Then they spit in his face and hit him. Some slapped him, 68 saying, “Prophesy to us, you Messiah![ah] Who hit[ai] you?”
Peter Denies Jesus(J)
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard when a servant girl came up to him and said, “You, too, were with Jesus the Galilean.”
70 But he denied it in front of them all. “I don’t know what you’re talking about!” he exclaimed.
71 As he went out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus from Nazareth.”[aj]
72 Again he denied it and swore with an oath, “I don’t know the man!”
73 After a little while, the people who were standing there came up and told Peter, “Obviously you’re also one of them, because your accent gives you away.”
74 Then he began to curse violently. “I don’t know the man!” he swore solemnly. Just then a rooster crowed. 75 Peter remembered the words of Jesus when he said, “Before a rooster crows, you’ll deny me three times.” Then he went outside and cried bitterly.
Footnotes
- Matthew 26:1 Lit. finished all these sayings
- Matthew 26:9 The Gk. lacks the money
- Matthew 26:10 The Gk. lacks this
- Matthew 26:13 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 26:15 Lit. him
- Matthew 26:16 Lit. him
- Matthew 26:17 The Gk. lacks day of the Festival
- Matthew 26:18 Lit. with you
- Matthew 26:20 Lit. he
- Matthew 26:20 Other mss. read twelve disciples
- Matthew 26:21 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 26:25 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher.
- Matthew 26:25 Lit. He
- Matthew 26:28 Other mss. lack new
- Matthew 26:29 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 26:31 Cf. Zech 13:7
- Matthew 26:34 The Gk. pronoun you is sing.
- Matthew 26:41 Lit. flesh
- Matthew 26:45 Or Are you still sleeping and resting?
- Matthew 26:47 Lit. he
- Matthew 26:48 People customarily greeted their friends with a kiss.
- Matthew 26:49 Lit. he
- Matthew 26:49 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher.
- Matthew 26:50 Or do what you came for
- Matthew 26:50 Lit. they
- Matthew 26:55 Lit. In that hour
- Matthew 26:55 Or revolutionary
- Matthew 26:56 Lit. him
- Matthew 26:59 Or Sanhedrin
- Matthew 26:62 Lit. him
- Matthew 26:63 Or Christ
- Matthew 26:64 Cf. Ps 110:1
- Matthew 26:64 Cf. Dan 7:13
- Matthew 26:68 Or Christ
- Matthew 26:68 Lit. Who is the one who hit
- Matthew 26:71 Or Jesus the Nazarene; the Gk. Nazoraios may be a word play between Heb. netser, meaning branch (see Isa 11:1), and the name Nazareth.
© 1995-2005 by Bibliata.com
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
