Add parallel Print Page Options

Исус порицава религиозните водачи

(Мк. 12:38-40; Лк. 11:37-52; 20:45-47)

23 След това Исус започна да говори на народа и учениците си, казвайки: „Законоучителите и фарисеите имат правото да тълкуват закона на Моисей. Затова правете и спазвайте всичко, което ви наставляват, но не се учете от делата им, защото те говорят, без да вършат. Налагат върху плещите на хората тежки товари, а самите те и пръста си не помръдват да ги преместят.

Вършат добри дела само за да ги видят хората. Наистина, те все уголемяват филактериите[a] си и удължават полите на дрехите си. Обичат да заемат най-почетните места при празненствата и най-предните столове в синагогите. Ласкаят се, когато ги поздравяват с уважение по пазарите и обичат да ги наричат „Учителю“.

Но вие не трябва да позволявате да ви наричат „Учителю“, защото всички сте братя и сестри и имате само един Учител. И не наричайте никого на земята „Отче“, защото имате само един Баща — небесния. 10 И не позволявайте да ви наричат „Господарю“, защото един е вашият Господар — Месията. 11 Най-великият сред вас трябва да ви бъде слуга. 12 Всеки, който въздига себе си, ще бъде смирен, а всеки, който смирява себе си, ще бъде въздигнат.

13 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие затваряте за хората вратите на небесното царство. Нито вие влизате, нито пускате вътре другите, които се опитват да влязат. 14 [b]

15 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие кръстосвате морета и държави, за да намерите един прозелит, а когато го намерите, го правите двойно по-лош и от самите вас, които заслужавате да отидете в пъкъла.

16 Горко ви, слепи водачи, които казвате: „Ако някой се закълне в храма, това не означава нищо. Но ако се закълне в златото в храма, трябва да изпълни клетвата си.“ 17 Слепи глупци! Кое е по-важно: златото или храмът, който прави златото свещено? 18 Вие казвате също: „Ако някой се закълне в олтара, това не означава нищо. Но ако се закълне в дара върху олтара, трябва да изпълни клетвата си.“ 19 Слепци! Кое е по-важно: дарът или олтарът, който прави дара свещен? 20 Който се кълне в олтара, се кълне както в него, така и във всичко, което е върху него. 21 И който се кълне в храма, се кълне както в него, така и в Онзи, който живее в него. 22 Който се кълне в небето, се кълне и в Божия престол, и в Онзи, който седи на него.

23 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие давате на Бога една десета от всичко, което имате, дори от джоджена, копъра и кимиона. Но не спазвате онова, което е наистина важно в закона: да сте справедливи, милостиви и честни. Тези неща трябваше да спазвате, като не забравяте и другите. 24 Слепи водачи! Вие сте като човек, който изважда от чашата си мушичка, поглъщайки междувременно камила.

25 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие измивате чашите и чиниите отвън, но вътре те са пълни с неща, които сте получили с измама и задоволяване на собствените си страсти. 26 Слепи фарисеино! Първо изчисти вътрешността на чашата и тогава външността й също ще бъде чиста.

27 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие сте като варосани гробници — хубави отвън, но вътре пълни с кости на мъртъвци и всякакви нечистотии. 28 Така и вие — отвън изглеждате като праведници, но отвътре сте пълни с лицемерие и грехове.

29 Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Вие строите гробници за пророците и украсявате гробовете на праведните, 30 и казвате: „Ако бяхме живели по времето на нашите предци, нямаше да им помагаме да убият пророците.“ 31 С това потвърждавате, че сте потомци на тези, които са убили пророците. 32 Хайде, довършете онова, което предците ви са започнали! 33 Змии и рожби на ехидни! Как мислите, че ще избегнете осъждението на пъкъла? 34 Затова изпращам при вас пророци, мъдреци и учители. Някои от тях ще убиете, други ще разпънете на кръст, трети ще бичувате в синагогите си и ще ги преследвате от град на град. 35 Ваша ще бъде вината за невинно пролятата на земята кръв — от тази на праведника Авел до тази на Захария,[c] Верахиевия син, когото убихте между храма и олтара. 36 Истина ви казвам: наказанието за всичко това ще дойде върху сегашното поколение.

Исус предупреждава хората в Ерусалим

(Лк. 13:34-35)

37 Ерусалиме, Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни посрещаш онези, които Бог ти изпраща! Колко пъти исках да събера децата ти, както кокошката събира своите пиленца под крилата си! Но вие отказахте. 38 Вижте! Сега домът ви ще остане пуст. 39 Казвам ви: няма да ме видите вече, докато не дойде времето да кажете: «Благословен да бъде този, който идва в името на Господа!»(A)

Footnotes

  1. Матей 23:5 филактерии Малки кожени кутийки, които се носят върху челото или лявата ръка и съдържат четири важни откъса от Писанията.
  2. Матей 23:14 Някои гръцки ръкописи добавят стих 14: „Горко ви, лицемерни законоучители и фарисеи! Отнемате имуществото на вдовици, а после за пред хората казвате дълги молитви. Затова ще получите по-сурово наказание.“ Вж. Мк. 12:40; Лк. 20:47.
  3. Матей 23:35 Авел, Захария В еврейския Стар Завет Авел е първата, а Захария — последната жертва на убийство. Вж. Бит. 4:8-11; 2 Кор. 24:20-25.

23 Then Jesus said to the crowds, and to his disciples, “You would think these Jewish leaders and these Pharisees were Moses, the way they keep making up so many laws![a] And of course you should obey their every whim! It may be all right to do what they say, but above anything else, don’t follow their example. For they don’t do what they tell you to do. They load you with impossible demands that they themselves don’t even try to keep.

“Everything they do is done for show. They act holy[b] by wearing on their arms little prayer boxes with Scripture verses inside, and by lengthening the memorial fringes of their robes. And how they love to sit at the head table at banquets and in the reserved pews in the synagogue! How they enjoy the deference paid them on the streets and to be called ‘Rabbi’ and ‘Master’! Don’t ever let anyone call you that. For only God is your Rabbi and all of you are on the same level, as brothers. And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven should be addressed like that. 10 And don’t be called ‘Master,’ for only one is your master, even the Messiah.

11 “The more lowly your service to others, the greater you are. To be the greatest, be a servant. 12 But those who think themselves great shall be disappointed and humbled; and those who humble themselves shall be exalted.

13-14 “Woe to you, Pharisees, and you other religious leaders. Hypocrites! For you won’t let others enter the Kingdom of Heaven and won’t go in yourselves. And you pretend to be holy, with all your long, public prayers in the streets, while you are evicting widows from their homes. Hypocrites! 15 Yes, woe upon you hypocrites. For you go to all lengths to make one convert, and then turn him into twice the son of hell you are yourselves. 16 Blind guides! Woe upon you! For your rule is that to swear ‘By God’s Temple’ means nothing—you can break that oath, but to swear ‘By the gold in the Temple’ is binding! 17 Blind fools! Which is greater, the gold, or the Temple that sanctifies the gold? 18 And you say that to take an oath ‘By the altar’ can be broken, but to swear ‘By the gifts on the altar’ is binding! 19 Blind! For which is greater, the gift on the altar, or the altar itself that sanctifies the gift? 20 When you swear ‘By the altar,’ you are swearing by it and everything on it, 21 and when you swear ‘By the Temple,’ you are swearing by it and by God who lives in it. 22 And when you swear ‘By heavens,’ you are swearing by the Throne of God and by God himself.

23 “Yes, woe upon you, Pharisees, and you other religious leaders—hypocrites! For you tithe down to the last mint leaf in your garden, but ignore the important things—justice and mercy and faith. Yes, you should tithe, but you shouldn’t leave the more important things undone. 24 Blind guides! You strain out a gnat and swallow a camel.

25 “Woe to you, Pharisees, and you religious leaders—hypocrites! You are so careful to polish the outside of the cup, but the inside is foul with extortion and greed. 26 Blind Pharisees! First cleanse the inside of the cup, and then the whole cup will be clean.

27 “Woe to you, Pharisees, and you religious leaders! You are like beautiful mausoleums—full of dead men’s bones, and of foulness and corruption. 28 You try to look like saintly men, but underneath those pious robes of yours are hearts besmirched with every sort of hypocrisy and sin.

29-30 “Yes, woe to you, Pharisees, and you religious leaders—hypocrites! For you build monuments to the prophets killed by your fathers and lay flowers on the graves of the godly men they destroyed, and say, ‘We certainly would never have acted as our fathers did.’

31 “In saying that, you are accusing yourselves of being the sons of wicked men. 32 And you are following in their steps, filling up the full measure of their evil. 33 Snakes! Sons of vipers! How shall you escape the judgment of hell?

34 “I will send you prophets, and wise men, and inspired writers, and you will kill some by crucifixion, and rip open the backs of others with whips in your synagogues, and hound them from city to city, 35 so that you will become guilty of all the blood of murdered godly men from righteous Abel to Zechariah (son of Barachiah), slain by you in the Temple between the altar and the sanctuary. 36 Yes, all the accumulated judgment of the centuries shall break upon the heads of this very generation.

37 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones all those God sends to her! How often I have wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me. 38 And now your house is left to you, desolate. 39 For I tell you this, you will never see me again until you are ready to welcome the one sent to you from God.”[c]

Footnotes

  1. Matthew 23:2 keep making up so many laws, literally, “sit on Moses’ seat.”
  2. Matthew 23:5 act holy, implied. wearing . . . little prayer boxes with Scripture verses inside, literally, “enlarging their phylacteries.”
  3. Matthew 23:39 from God, literally, “in the name of the Lord.”

Woe to the Scribes and Pharisees(A)

23 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples, saying: (B)“The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat. Therefore whatever they tell you [a]to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for (C)they say, and do not do. (D)For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. But all their works they do to (E)be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments. (F)They love the [b]best places at feasts, the best seats in the synagogues, greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’ (G)But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your [c]Teacher, [d]the Christ, and you are all brethren. Do not call anyone on earth your father; (H)for One is your Father, He who is in heaven. 10 And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ. 11 But (I)he who is greatest among you shall be your servant. 12 (J)And whoever exalts himself will be [e]humbled, and he who humbles himself will be [f]exalted.

13 “But (K)woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. 14 [g]Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! (L)For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.

15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of [h]hell as yourselves.

16 “Woe to you, (M)blind guides, who say, (N)‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it. 17 Fools and blind! For which is greater, the gold (O)or the temple that [i]sanctifies the gold? 18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it. 19 Fools and blind! For which is greater, the gift (P)or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore he who [j]swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 He who swears by the temple, swears by it and by (Q)Him who [k]dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by (R)the throne of God and by Him who sits on it.

23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! (S)For you pay tithe of mint and anise and cummin, and (T)have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! (U)For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and [l]self-indulgence. 26 Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.

27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! (V)For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness. 28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 (W)“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and [m]adorn the monuments of the righteous, 30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’

31 “Therefore you are witnesses against yourselves that (X)you are sons of those who murdered the prophets. 32 (Y)Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt. 33 Serpents, (Z)brood[n] of vipers! How can you escape the condemnation of hell? 34 (AA)Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: (AB)some of them you will kill and crucify, and (AC)some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city, 35 (AD)that on you may come all the righteous blood shed on the earth, (AE)from the blood of righteous Abel to (AF)the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.

Jesus Laments over Jerusalem(AG)

37 (AH)“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets (AI)and stones those who are sent to her! How often (AJ)I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks (AK)under her wings, but you were not willing! 38 See! Your house is left to you desolate; 39 for I say to you, you shall see Me no more till you say, (AL)‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’

Footnotes

  1. Matthew 23:3 NU omits to observe
  2. Matthew 23:6 Or place of honor
  3. Matthew 23:8 Leader
  4. Matthew 23:8 NU omits the Christ
  5. Matthew 23:12 put down
  6. Matthew 23:12 lifted up
  7. Matthew 23:14 NU omits v. 14.
  8. Matthew 23:15 Gr. Gehenna
  9. Matthew 23:17 NU sanctified
  10. Matthew 23:20 Swears an oath
  11. Matthew 23:21 M dwelt
  12. Matthew 23:25 M unrighteousness
  13. Matthew 23:29 decorate
  14. Matthew 23:33 offspring