Матей 11
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
11 И когато Иисус привърши наставленията Си към дванадесетте Си ученици, замина оттам, за да поучава и проповядва в техните градове[a].
Свидетелството на Иисус Христос за Йоан
2 (A)(B)А когато Йоан чу в затвора за делата на Христос, изпрати двама от своите ученици 3 да Го попитат: „Ти ли си Този, Който предстои да дойде[b], или друг да очакваме?“ 4 В отговор Иисус им каза: „Идете и съобщете на Йоан това, което чувате и виждате: 5 (C)слепи проглеждат и сакати прохождат, прокажени са очиствани и глухи започват да чуват, мъртви се възкресяват и на бедни се благовества. 6 Блажен е този, който не се съблазни поради Мене.“
7 А докато те се разотиваха, Иисус започна да говори на народа за Йоан: „Какво излязохте да видите в пустинята? Тръстика ли, разлюлявана от вятъра? 8 Но какво излязохте да видите? Човек ли, облечен в скъпи дрехи? Ето онези, които носят скъпи дрехи, живеят в царски дворци. 9 Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. 10 (D)Защото този е, за когото е писано: ‘Ето Аз изпращам пред лицето Ти Своя вестител, който ще приготви пътя пред Тебе.’
11 Истината ви казвам: между родените от жени не се е появявал по-голям от Йоан Кръстител. Но по-малкият в небесното царство е по-голям от него. 12 А от дните на Йоан Кръстител досега небесното царство насила се взема и които положат усилия, го грабват за себе си. 13 (E)Защото всички пророци и Законът пророкуваха до Йоан. 14 (F)И ако искате да повярвате: той е Илия, който трябва да дойде. 15 Който има уши да слуша, нека слуша!
16 (G)А на кого да уподобя това поколение? То прилича на деца, които стоят по площадите и подвикват на другарите си: 17 ‘Свирихме ви, а вие не играхте; пяхме ви жални песни, а вие не плакахте.’ 18 Защото дойде Йоан – той нито ядеше, нито пиеше. А казват: ‘Бяс има.’ Дойде Синът човешки – Той ядеше и пиеше. 19 (H)А казват: ‘Ето човек лаком и винопиец, приятел на митари и грешници.’ Но Божията премъдрост беше потвърдена от нейните дела.“
Горко на непокаялите се градове
20 (I)Тогава Иисус започна да окайва градовете, в които бяха извършени най-много Негови чудеса, защото не се покаяха: 21 (J)„Горко ти, Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото, ако в Тир и Сидон бяха извършени чудесата, които станаха у вас, те отдавна биха се покаяли във вретище и пепел. 22 Но, казвам ви: на Тир и Сидон наказанието ще бъде по-леко в Съдния ден, отколкото на вас. 23 (K)И ти, Капернауме, който си се възвеличил до небето, до ада ще се провалиш! Защото, ако в Содом бяха извършени чудесата, които станаха в тебе, той би съществувал до ден днешен. 24 Но, казвам ви: наказанието на земята на Содом ще бъде по-леко в Съдния ден, отколкото твоето.“
Отец се открива чрез Сина
25 (L)По онова време Иисус продължи да говори с думите: „Прославям Те, Отче, Господарю на небето и на земята, задето си укрил това от мъдри и разумни, а си го открил на невръстните. 26 Тъй е, Отче, понеже такова беше Твоето благоволение.
27 (M)Всичко Ми е предадено от Моя Отец. И никой не познава Сина освен Отец. И никой не познава Отца освен Сина, както и този, на когото Синът иска да Го открие.
28 Елате при Мене всички отрудени и обременени и Аз ще ви успокоя! 29 (N)Вземете Моето иго върху си и се поучете от Мене, понеже съм кротък и смирен по сърце, и ще намерите покой за душите си! 30 Защото игото Ми е благо и бремето Ми е леко.“
Footnotes
- 11:1 Т.е. съседните юдейски градове.
- 11:3 Има се предвид дългоочакваният и предсказан от пророците Месия – Помазаник, Христос (ср. Деян. 7:13).
馬 太 福 音 11
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
约翰派人去问耶稣
11 耶稣对十二门徒说完这些话,便离开了那里,到加利利各城镇去传道。
2 约翰在狱中听说基督的事迹,便派他的一些门徒去见耶稣, 3 他们问耶稣: “你是我们期待的那位吗?或者还是我们应该等待另外一个人?”
4 耶稣回答他们说∶“去把你们的所见所闻告诉约翰说: 5 盲人获得视力,瘸子行走自如,麻风病人得到痊愈,聋子能听见,死人复活,穷苦人得到上帝的福音。 6 能够接受 [a]我的人会受到祝福。”
7 约翰的门徒离开后,耶稣便向人们谈起有关约翰的事情,他说∶“你们以前出去到旷野里去看什么?是看随风摇曳的野草 [b]吗? 8 那么你们究竟出去看什么呢?是去看衣着华贵的人吗?当然不是,衣着华贵的人都住在皇宫里。 9 那么你们出去看什么呢?是一位先知吗?是的,我告诉你们,你们看见的人不仅仅是一位先知。 10 《经》上关于他是这样记载的:
‘‘听着!在你之前,
我(上帝)要派出我的使者,
他将为你准备好道路。’’ (A)
11 我实话告诉你们,世上没有人比施洗者约翰更伟大,然而在上帝的王国里最渺小的人都比他伟大。 12 从约翰出现到现在,天国遭受到了猛烈的攻击 [c],暴徒们企图用武力占领天国。 13 在约翰出现之前,律法和先知们都预言到了天国的事情, 14 “如果你们愿意接受律法和先知所说的,你们就应该相信他就是预言中将要到来的以利亚 [d]。 15 有耳能听的人, 都应该听着!
16 “我该把这代人比作什么人呢?他们就像坐在集市上的一群孩子,招呼另一群说:
17 ‘我们给你们吹笛奏乐,
但是你们却不起舞,
我们唱葬歌,
你们也不哀悼!’
18 约翰来了,他既不吃平常的食物,也不喝酒。人们便说∶‘他被鬼缠身了。’ 19 人子来了,又吃又喝,人们便说∶‘瞧这个人,贪吃贪喝,还是税吏和罪人的朋友!’但是,智慧在实践中被证实是正确的。”
耶稣警告不相信的人
20 然后,耶稣指责了一些城镇,他在这些城镇行过的奇迹最多。他指责那些城镇,是因为那里的人不悔改他们的罪。 21 耶稣说∶“哥拉汛,你要遭殃了!伯赛大,你要遭殃了!我在你们中间行了许多奇迹,如果同样的奇迹发生在推罗和西顿,那里的人们早就会悔改了,他们会披麻蒙灰,对自己的罪过表示内疚。 22 不过我告诉你们,在审判之日,你们受到的遭遇将比推罗和西顿人受到的更惨。 23 迦百农啊,你会升天吗?绝对不会,你会被投入地狱!我在你们中间行了许多奇迹,如果那些同样的奇迹发生在所多玛,所多玛人就会停止犯罪,而且这座城市至今也仍会存在。 24 但是我告诉你们,到了最后审判日那天,你们受到的遭遇将会比所多玛所受到的更惨重。”
耶稣让人们得到安宁
25 然后,耶稣高声说道∶“我赞美您,父—天地之主,我感谢您,您向聪明、智慧的人隐藏了这些事,却把它们揭示给像孩子似的人。 26 父,这一切都是按照您的意愿发生的。
27 “我父赐予了我一切。除了圣父,没有人知道圣子,除了圣子和圣子愿意向他揭示的人以外,没有人知道圣父。
28 所有背负重担、疲惫不堪的人,都到我这里来吧,我会让你们得到休息。 29 你们要负起我的轭,向我学习,因为我内心温和谦卑,你们会从我这里得到心灵上的安宁。 30 我让你们负的轭是轻松的,我给你们的担子不是沉重的。”
Footnotes
- 馬 太 福 音 11:6 接受: 直译为不被我冒犯。
- 馬 太 福 音 11:7 野草: 直译为芦苇,耶稣意指约翰并不软弱。
- 馬 太 福 音 11:12 猛烈的攻击: 受到了猛烈的推进。
- 馬 太 福 音 11:14 以利亚: 《玛拉基书》:4:5-6。
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center