Марк 10
Священное Писание (Восточный Перевод)
О браке и разводе(A)
10 Иса направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом.[a] К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учил их. 2 К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили:
– Разрешено ли мужу разводиться с женой?
3 – А что вам повелел Муса? – спросил в ответ Иса.
4 Они ответили:
– Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её.[b]
5 – Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, – ответил Иса. – 6 А в начале творения Всевышний «сотворил их мужчиной и женщиной».[c] 7 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, 8 и двое станут одной плотью»[d]. Так что их уже не двое, они – одна плоть. 9 Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
10 Позже, в доме, ученики опять спросили Ису об этом. 11 Он ответил им так:
– Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, изменяя первой жене. 12 И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, то она также нарушает супружескую верность.
Благословение детей(B)
13 Некоторые люди приносили к Исе своих детей, чтобы Он прикоснулся к ним и благословил. Ученики же не подпускали их. 14 Но когда Иса это увидел, Он рассердился и сказал:
– Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего! 15 Говорю вам истину: кто не примет Царство Всевышнего, как ребёнок, тот не войдёт в него.
16 И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки.
Разговор с богатым человеком(C)
17 Когда Иса отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил:
– Благой Учитель, что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
18 – Почему ты называешь Меня благим? – ответил Иса. – Никто не благ, кроме одного Всевышнего. 19 Ты знаешь повеления: «не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца и мать»[e]…
20 – Учитель, – сказал он, – всё это я соблюдаю ещё с дней моей юности.
21 Иса, посмотрев на него, полюбил его и сказал:
– Одного тебе не хватает. Пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.
22 Услышав это, человек помрачнел и ушёл опечаленный, потому что он владел большим имуществом. 23 Оглядевшись вокруг, Иса сказал ученикам:
– Как трудно богатым войти в Царство Всевышнего!
24 Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им:
– Дети, как трудно[f] войти в Царство Всевышнего! 25 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Всевышнего.
26 Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу:
– Кто же тогда вообще может быть спасён[g]?
27 Иса посмотрел на них и сказал:
– Человеку это невозможно, но только не Всевышнему, потому что всё возможно Всевышнему.
28 Тогда Петир сказал Ему:
– Вот, мы всё оставили и пошли за Тобой.
29 Иса ответил:
– Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести, 30 получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную. 31 Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
Иса Масих в третий раз говорит о своей смерти и воскресении(D)
32 Они шли в Иерусалим. Иса шёл впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Иса стал рассказывать им о том, что с Ним будет.
33 – Вот, мы идём в Иерусалим, там главным священнослужителям и учителям Таурата выдадут Ниспосланного как Человек. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам (римлянам). 34 Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
Величайшие – те, кто служит(E)
35 К Исе подошли Якуб и Иохан, сыновья Завдая.
– Учитель, – сказали они, – мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы Тебя попросим.
36 – Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? – спросил Он их.
37 – Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.
38 – Вы не знаете, о чём просите, – сказал им Иса. – Можете ли вы выпить ту чашу страдания, которую Я пью, и пройти то «погружение», которое Я прохожу?
39 – Можем, – ответили они.
Тогда Иса сказал им:
– Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и «погружение», которое Я прохожу, вы тоже пройдёте. 40 Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены.
41 Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Якуба и Иохана. 42 Иса подозвал их и сказал:
– Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать. 43 Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой, 44 и кто хочет быть среди вас первым, должен быть рабом для всех. 45 Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
Исцеление слепого нищего(F)
46 Они пришли в Иерихон. Позже, когда Иса выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Бар-Тимай (то есть сын Тимая). 47 Услышав, что мимо проходит Иса из Назарета, он стал кричать:
– Иса, Сын Давуда[h]! Сжалься надо мной!
48 Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Бар-Тимай кричал ещё громче:
– Сын Давуда, сжалься надо мной!
49 Иса остановился и велел позвать его.
– Смелей! – сказали тогда слепому. – Поднимайся, Он зовёт тебя!
50 Бар-Тимай сбросил с себя плащ, вскочил и подошёл к Исе.
51 – Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? – спросил Иса.
– Учитель, я хочу видеть, – ответил он.
52 – Иди, – сказал ему Иса, – твоя вера исцелила тебя.
Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл по дороге за Исой.
Footnotes
- 10:1 Или: «Иса направился оттуда по восточному берегу Иордана в Иудею».
- 10:4 См. Втор. 24:1, 3.
- 10:6 См. Нач. 1:27; 5:2.
- 10:7-8 Нач. 2:24.
- 10:19 См. Исх. 20:12-16; Втор. 5:16-20.
- 10:24 Или: «как трудно надеющимся на богатство».
- 10:26 Спасён – от пламени ада (см. Иуда 1:23), от гнева Всевышнего и Его судов (см. Рим. 5:9), от суетной жизни (см. 1 Пет. 1:18), от греха (см. Мат. 1:21) и от дьявола (см. 2 Тим. 2:26).
- 10:47 Сын Давуда – один из титулов Масиха. Согласно Книге Пророков ожидаемый Масих (т. е. праведный Царь и Освободитель) должен был быть потомком царя Давуда (см. Ис. 11:1-5; Иер. 23:5-6).
Mark 10
Complete Jewish Bible
10 Then Yeshua left that place and went into the regions of Y’hudah and the territory beyond the Yarden. Again crowds gathered around him; and again, as usual, he taught them. 2 Some P’rushim came up and tried to trap him by asking him, “Does the Torah permit a man to divorce his wife?” 3 He replied, “What did Moshe command you?” 4 They said, “Moshe allowed a man to hand his wife a get and divorce her.”[a] 5 But Yeshua said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardheartedness. 6 However, at the beginning of creation, God made them male and female.[b] 7 For this reason, a man should leave his father and mother and be united with his wife, 8 and the two are to become one flesh.[c] Thus they are no longer two, but one. 9 So then, no one should break apart what God has joined together.” 10 When they were indoors once more, the talmidim asked him about this. 11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against his wife; 12 and if a wife divorces her husband and marries another man, she too commits adultery.”
13 People were bringing children to him so that he might touch them, but the talmidim rebuked those people. 14 However, when Yeshua saw it, he became indignant and said to them, “Let the children come to me, don’t stop them, for the Kingdom of God belongs to such as these. 15 Yes! I tell you, whoever does not receive the Kingdom of God like a child will not enter it!” 16 And he took them in his arms, laid his hands on them, and made a b’rakhah over them.
17 As he was starting on his way, a man ran up, kneeled down in front of him and asked, “Good rabbi, what should I do to obtain eternal life?” 18 Yeshua said to him, “Why are you calling me good? No one is good except God! 19 You know the mitzvot — ‘Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t give false testimony, don’t defraud, honor your father and mother, . . .’”[d] 20 “Rabbi,” he said, “I have kept all these since I was a boy.” 21 Yeshua, looking at him, felt love for him and said to him, “You’re missing one thing. Go, sell whatever you own, give to the poor, and you will have riches in heaven. Then come, follow me!” 22 Shocked by this word, he went away sad; because he was a wealthy man.
23 Yeshua looked around and said to his talmidim, “How hard it is going to be for people with wealth to enter the Kingdom of God!” 24 The talmidim were astounded at these words; but Yeshua said to them again, “My friends, how hard it is to enter the Kingdom of God! 25 It’s easier for a camel to pass through a needle’s eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.” 26 They were utterly amazed and said to him, “Then who can be saved?” 27 Yeshua looked at them and said, “Humanly, it is impossible, but not with God; with God, everything is possible.” 28 Kefa began saying to him, “Look, we have left everything and followed you.” 29 Yeshua said, “Yes! I tell you that there is no one who has left house, brothers, sisters, mother, father, children or fields, for my sake and for the sake of the Good News, 30 who will not receive a hundred times over, now, in the ‘olam hazeh, homes, brothers, sisters, mothers, children and lands — with persecutions! — and in the ‘olam haba, eternal life. 31 But many who are first will be last, and many who are last will be first!”
32 They were on the road going up to Yerushalayim. Yeshua was walking ahead of them, and they were amazed — and those following were afraid. So again taking the Twelve along with him, he began telling them what was about to happen to him. 33 “We are now going up to Yerushalayim, where the Son of Man will be handed over to the head cohanim and the Torah-teachers. They will sentence him to death and turn him over to the Goyim, 34 who will jeer at him, spit on him, beat him and kill him; but after three days, he will rise.”[e]
35 Ya‘akov and Yochanan, the sons of Zavdai, came up to him and said, “Rabbi, we would like you to do us a favor.” 36 He said to them, “What do you want me to do for you?” 37 They replied, “When you are in your glory, let us sit with you, one on your right and the other on your left.” 38 But Yeshua answered, “You don’t know what you’re asking! Can you drink the cup that I am drinking? or be immersed with the immersion that I must undergo?” 39 They said to him, “We can.” Yeshua replied, “The cup that I am drinking, you will drink; and the immersion I am being immersed with, you will undergo. 40 But to sit on my right and on my left is not mine to give. Rather, it is for those for whom it has been prepared.”
41 When the other ten heard about this, they became outraged at Ya‘akov and Yochanan. 42 But Yeshua called them to him and said to them, “You know that among the Goyim, those who are supposed to rule them become tyrants, and their superiors become dictators. 43 But among you, it must not be like that! On the contrary, whoever among you wants to be a leader must be your servant; 44 and whoever wants to be first among you must become everyone’s slave! 45 For the Son of Man did not come to be served, but to serve — and to give his life as a ransom for many.”
46 They came to Yericho; and as Yeshua was leaving Yericho with his talmidim and a great crowd, a blind beggar, Bar-Timai (son of Timai), was sitting by the side of the road. 47 When he heard that it was Yeshua from Natzeret, he started shouting, “Yeshua! Son of David! Have pity on me!” 48 Many people scolded him and told him to be quiet, but he shouted all the louder, “Son of David! Have pity on me!” 49 Yeshua stopped and said, “Call him over!” They called to the blind man, “Courage! Get up! He’s calling for you!” 50 Throwing down his blanket, he jumped up and came over to Yeshua. 51 “What do you want me to do for you?” asked Yeshua. The blind man said to him, “Rabbi, let me be able to see again.” 52 Yeshua said to him, “Go! Your trust has healed you.” Instantly he received his sight and followed him on the road.
Footnotes
- Mark 10:4 Deuteronomy 24:1, 3
- Mark 10:6 Genesis 1:27, 5:2
- Mark 10:8 Genesis 2:24
- Mark 10:19 Exodus 20:12–13(16); Deuteronomy 5:16–17(20)
- Mark 10:34 Isaiah 50:6, Hosea 6:2
Mark 10
King James Version
10 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
31 But many that are first shall be last; and the last first.
32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.