Add parallel Print Page Options

12 И почна да им говори с притчи: Един човек насади лозе, огради го с плет, изкопа лин и съгради кула, и даде го под наем на земеделците, и отиде в чужбина.

И във времето на <плода> изпрати един слуга до земеделците да прибере от земеделците от плода на лозето.

А те го хванаха, биха го, и го отпратиха празен.

Пак изпрати до тях друг слуга; и нему счупиха главата, и безсрамно го оскърбиха.

Изпрати и друг, когото убиха; и мнозина други, <от които> едни биха, а други убиха.

Още един имаше той, един възлюбен син; него изпрати последен до тях, като думаше: Ще почетат сина ми.

А тия земеделци рекоха помежду си: Тоя е наследникът; елате да го убием, и наследството ще бъде наше.

И тъй хванаха го и го убиха, и хвърлиха го вън от лозето.

Какво, прочее, ще стори стопанинът на лозето? Ще дойде и ще погуби тия земеделци, а лозето ще даде на други.

10 Не сте ли прочели нито това писание: - "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла,

11 От Господа е това. И чудно е в нашите очи"?

12 И< първенците> искаха да Го хванат (но се побояха от народа), понеже разбраха, че за тях изрече тая притча. И оставиха Го и си отидоха.

13 Тогава пращат при Него някои от фарисеите и иродианите за да Го впримчат в говоренето Му.

14 И те, като дойдоха казаха Му: Учителю, знаем, че си искрен и не Те е грижа от никого; защото не гледаш на лицето на човеците, но учиш Божия път според истината. Право ли е да даваме данък на Кесаря, или не?

15 Да даваме ли, или да не даваме? А Той, като разбра лицемерието им, рече им: Защо Ме изпитвате? Донесете Ми един пеняз да го видя.

16 И те Му донесоха. Тогава им казва: Чий е тоя образ и надпис? А те му рекоха: Кесарев.

17 Исус им рече: Отдавайте Кесаревото на Кесаря, и Божието на Бога. И те много се зачудиха на Него.

18 След това дохождат при Него садукеи, които казват, че няма възкресение; и питат Го, казвайки:

19 Учителю, Моисей ни написа, че ако някому умре брат и остави жена, а чадо не остави, то брат му да вземе жена му и да въздигне потомък на брата си.

20 Прочее, имаше седем братя; и първият взе жена; и когато умря не остави потомък.

21 Взе я и вторият, умря, и не остави потомък; също и третият.

22 И седмината не оставиха потомство. А подир всички умря и жената.

23 Във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? защото и седмината я имаха за жена.

24 Исус им рече: Не за това ли се заблуждавате, понеже не знаете писанията нито Божията сила?

25 Защото когато възкръснат от мъртвите, нито се женят нито се омъжват, но са като ангели на небесата.

26 А за мъртвите, че биват възкресени, не сте ли чели в книгата на Моисея, <на мястото>, при къпината, как Бог му говори, казвайки: "Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов"?

27 Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате.

28 А един от книжниците, който дойде и ги чу, когато се препираха, като видя, че им отговори добре, пита Го: Коя заповед е първа от всички?

29 Исус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю; Господ нашият Бог е един Господ;

30 и да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичкия си ум и с всичката си сила".

31 А ето втората [подобна на нея] <заповед:> "Да възлюбиш ближния си като себе си". Друга заповед по-голяма от тия няма.

32 И книжникът Му рече: Превъзходно, Учителю! Ти право каза, че <Бог> е един; и няма друг освен Него;

33 и да Го люби човек от все сърце, с всичкия си разум, и с всичката си сила, и да люби ближния си като себе Си, това е много повече от всичките всеизгаряния и жертви.

34 Исус, като видя, че отговори разумно, рече му: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не дръзна да Му задава въпроси.

35 И когато поучаваше в храма, Исус проговори, казвайки: Как думат книжниците, че Христос е Давидов син?

36 Сам Давид каза чрез Светия Дух: - "Рече Господ на Моя Господ; Седи отдясно Ми, Докле положа враговете Ти за Твое подножие".

37 Сам Давид го нарича Господ; тогава как да е негов син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.

38 И в поучението Си казваше: Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени, и <да приемат> поздравите по пазарите,

39 и първите столове по синагогите, и първите места при угощенията;

40 тия, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато за показ принасят дълги молитви. Тия ще приемат по-голямо осъждение.

41 И като седна <Исус> срещу съкровищницата, гледаше как народът пускаше пари в съкровищницата; и мнозина богаташи пускаха много.

42 А една бедна вдовица дойде и пусна две лепти, сиреч, един кодрант.

43 И повика учениците Си и каза им: Истина ви казвам, тая бедна вдовица пусна повече от всичките, които пускат в съкровищницата;

44 защото те всички пускат от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко що имаше, целия си имот.

The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard

12 And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey. And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect some of the fruit of the vineyard from the tenant farmers. And they seized him and[a] beat him[b] and sent him[c] away empty-handed. And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored. And he sent another, and that one they killed. And he sent[d] many others, some of whom they beat and some of whom they killed. He had one more, a beloved son. Last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’ But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’ And they seized and[e] killed him and threw him out of the vineyard. What[f] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others. 10 Have you not read this scripture:

‘The stone which the builders rejected,
    this has become the cornerstone.[g]
11 This came about from the Lord,
    and it is marvelous in our eyes’?”[h]

12 And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him and[i] went away.

Paying Taxes to Caesar

13 And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement. 14 And when they[j] came, they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and you do not care what anyone thinks,[k] because you do not regard the opinion of people[l] but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?” 15 But because he[m] knew their hypocrisy, he said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius so that I can look at it!”[n] 16 So they brought one.[o] And he said to them, “Whose image and inscription is this?” And they said to him, “Caesar’s.” 17 And Jesus said to them, “Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” And they were utterly amazed at him.

A Question About Marriage and the Resurrection

18 And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask[p] him, saying, 19 “Teacher, Moses wrote for us that if someone’s brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and father[q] descendants for his brother. 20 There were seven brothers, and the first took a wife. And when he[r] died, he did not leave descendants. 21 And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise. 22 And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died. 23 In the resurrection, when they rise, whose[s] wife will she be? For the seven had her as wife. 24 Jesus said to them, “Are you not deceived because of this, because you[t] do not know the scriptures or the power of God? 25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses in the passage about the bush[u] how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?[v] 27 He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”

The Greatest Commandment

28 And one of the scribes came up and[w] heard them debating. When he[x] saw that he answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one. 30 And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’[y] 31 The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’[z] There is no other commandment greater than these.” 32 And the scribe said to him, “That is true, Teacher. You have said correctly[aa] that he is one and there is no other except him. 33 And to love him from your[ab] whole heart and from your[ac] whole understanding and from your[ad] whole strength, and to love your[ae] neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.” 34 And Jesus, when he[af] saw that he had answered thoughtfully, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to put a question to him any longer.

David’s Son and Lord

35 And continuing, Jesus said while[ag] teaching in the temple courts,[ah] “How can the scribes say that the Christ is David’s son? 36 David himself said by the Holy Spirit,

‘The Lord said to my Lord,
    “Sit at my right hand,
until I put your enemies
    under your feet.”’[ai]

37 David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.

Warning to Beware of the Scribes

38 And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces 39 and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets, 40 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”

A Poor Widow’s Offering

41 And he sat down opposite the contribution box and[aj] was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in many coins.[ak] 42 And one poor widow came and[al] put in two small copper coins[am] (that is, a penny).[an] 43 And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings[ao] into the contribution box. 44 For they all contributed[ap] out of their abundance, but she out of her poverty put in everything she had, her whole means of subsistence.”

Footnotes

  1. Mark 12:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  2. Mark 12:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Mark 12:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Mark 12:5 The words “he sent” are not in the Greek text, but are an implied repetition from earlier in the verse
  5. Mark 12:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
  6. Mark 12:9 Some manuscripts have “What then”
  7. Mark 12:10 Literally “the head of the corner”
  8. Mark 12:11 A quotation from Ps 118:22–23
  9. Mark 12:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
  10. Mark 12:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  11. Mark 12:14 Literally “it is not a care to you concerning anyone”
  12. Mark 12:14 Literally “because you do not look at the face of men”
  13. Mark 12:15 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  14. Mark 12:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  15. Mark 12:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  16. Mark 12:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)
  17. Mark 12:19 Literally “raise up”
  18. Mark 12:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“died”) which is understood as temporal
  19. Mark 12:23 Literally “who of them”
  20. Mark 12:24 Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal
  21. Mark 12:26 Literally “at the bush”
  22. Mark 12:26 A quotation from Exod 3:6
  23. Mark 12:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  24. Mark 12:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  25. Mark 12:30 A quotation from Deut 6:4–5; Josh 22:5
  26. Mark 12:31 A quotation from Lev 19:18
  27. Mark 12:32 Literally “in accordance with truth”
  28. Mark 12:33 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  29. Mark 12:33 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  30. Mark 12:33 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  31. Mark 12:33 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  32. Mark 12:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  33. Mark 12:35 Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal
  34. Mark 12:35 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  35. Mark 12:36 A quotation from Ps 110:1
  36. Mark 12:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
  37. Mark 12:41 Although often translated “large sums,” the plural here suggests large numbers of individual coins, which would make an impressive noise
  38. Mark 12:42 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  39. Mark 12:42 This coin was the lepton, worth 1/128 of a denarius
  40. Mark 12:42 This coin was the quadrans, the smallest Roman coin, worth 2 lepta
  41. Mark 12:43 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  42. Mark 12:44 Literally “put in”