Add parallel Print Page Options

На осмия ден Моисей повика Аарона и синовете му и Израилевите старейшини;

и рече на Аарона: Вземи си мъжко теле в принос за грях, и овен за всеизгаряне, без недостатък, та ги принеси пред Господа.

И да говориш на израилтяните, казвайки: Вземете козел в принос за грях, и за всеизгаряне теле и агне, едногодишни, без недостатък,

и за примирителен принос юнец и овен, за да ги пожертвувате пред Господа, и хлебен принос омесен с дървено масло; защото днес ще ви се яви Господ.

И тъй, донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Моисей; и цялото общество се приближи и застана пред Господа.

И Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите; и Господната слава ще ви се яви.

Тогава рече Моисей на Аарона: Пристъпи при олтара та принеси приноса си за грях и всеизгарянето си, и направи умилостивение за себе си и за людете; принеси и приноса за людете и направи умилостивение за тях, според както заповяда Господ.

Аарон, прочее, пристъпи при олтара та закла телето на приноса за грях, което беше за него.

А синовете на Аарона му донесоха кръвта; и той след като натопи пръста си в кръвта и я тури върху роговете на олтара, изля кръвта в подножието на олтара;

10 а тлъстината, бъбреците, и булото на дроба от приноса за грях изгори на олтара, според както Господ беше заповядал на Моисея.

11 А месото и кожата изгори на огън вън от стана.

12 Закла и всеизгарянето; и синовете на Аарона му представиха кръвта, с която поръси олтарът наоколо.

13 Тогава му донесоха всеизгарянето, къс по къс, с главата; и ги изгори на олтара;

14 и изми вътрешностите и нозете, и изгори ги на олтара, върху всеизгарянето.

15 Тогава принесе приноса за людете, като взе козела на приноса за грях, който беше за людете, закла го, и го принесе за грях, както и първото.

16 И представи всеизгарянето и го принесе според наредбата.

17 Принесе и хлебния принос, напълни ръката си от него, и го изгори на олтара, освен утринното всеизгаряне.

18 Закла още юнеца и овена на примирителната жертва, която беше за людете; и синовете на Аарона му представиха кръвта, (с която поръси олтарът наоколо),

19 и тлъстините от юнеца, а от овена - опашката, тлъстината , която покрива вътрешностите , бъбреците и булото на дроба;

20 и като туриха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху олтара.

21 А гърдите и дясното бедро подвижи Аарон за движим принос пред Господа, според както Моисей беше заповядал.

22 Тогава Аарон подигна ръцете си към людете и ги благослови; и, както беше вече принесъл приноса за грях, всеизгарянето, и примирителните приноси, слезе.

23 И Моисей и Аарон, като влязоха в шатъра за срещане, при излизането си благословиха людете; и Господната слава се яви на всичките люде.

24 И огън излезе от пред Господа и пояде всеизгарянето и тлъстините върху олтара; и като видяха това, всичките люде издадоха силен вик и паднаха на лице.

The Lord Accepts Aaron's Offering

(A)On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel, and he said to Aaron, (B)“Take for yourself a bull calf for a sin offering and (C)a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord. And say to the people of Israel, (D)‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old without blemish, for a burnt offering, and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and (E)a grain offering mixed with oil, for (F)today the Lord will appear to you.’” And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord. And Moses said, “This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you.” Then Moses said to Aaron, “Draw near to the altar and (G)offer your sin offering and your burnt offering and (H)make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”

So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was for himself. (I)And the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood and (J)put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar. 10 (K)But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, (L)as the Lord commanded Moses. 11 (M)The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp.

12 Then he killed the burnt offering, and Aaron's sons handed him the blood, and he (N)threw it against the sides of the altar. 13 (O)And they handed the burnt offering to him, piece by piece, and the head, and he burned them on the altar. 14 (P)And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.

15 (Q)Then he presented the people's offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and (R)offered it as a sin offering, (S)like the first one. 16 And he presented the burnt offering and offered it (T)according to the (U)rule. 17 And he presented the (V)grain offering, took a handful of it, and burned it on the altar, (W)besides the burnt offering of the morning.

18 Then he killed the ox and the ram, (X)the sacrifice of peace offerings for the people. And Aaron's sons handed him the blood, and he threw it against the sides of the altar. 19 But the fat pieces of the ox and of the ram, the fat tail and that which covers (Y)the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver— 20 they put the fat pieces on the breasts, (Z)and he burned the fat pieces on the altar, 21 but the breasts and the right thigh Aaron waved (AA)for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.

22 Then Aaron (AB)lifted up his hands toward the people and (AC)blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings. 23 And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and (AD)the glory of the Lord appeared to all the people. 24 And (AE)fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, (AF)they shouted and (AG)fell on their faces.

'3 Mosebok 9 ' not found for the version: En Levende Bok.