Add parallel Print Page Options

Реч ГОСПОДЊА која је дошла Јоилу сину Петуеловом.

Жалост због пропасти усева

Чујте ово, старешине!
    Почујте, сви становници земље!
Да ли се овако нешто десило
    у ваше време или у време ваших праотаца?
Својој деци то испричајте,
    ваша деца нека испричају својој,
    а њихова следећем нараштају.
Што остаде иза скакавца путника,
    поједе скакавац чегрташ;
што остаде иза скакавца чегрташа,
    поједе скакавац коњиц;
што остаде иза скакавца коњица,
    поједе штурак.

Пробудите се, пијанци, и заплачите!
    Закукајте, све винопије,
за младим вином,
    јер вам је отргнуто с усана.
Моћан народ, коме се не зна броја,
    нападе моју земљу.
Зуби му лављи зуби,
    очњаци ричућег лава.
Опустоши ми винову лозу
    и поломи смоквина стабла.
Кору им згули и баци,
    гране им остадоше беле.

Плачите као што девојка
    обучена у кострет
    плаче због смрти свога вереника.
Из Дома ГОСПОДЊЕГ нестаде
    житна жртва и леваница.
У жалости су свештеници,
    они који служе пред ГОСПОДОМ.
10 Поља пропадоше,
    земља се осуши.
Жито пропаде,
    младо вино пресуши,
    уље подбаци.
11 Очајавајте, ратари,
    кукајте, виноградари,
за пшеницом и јечмом,
    јер је жетва на пољу уништена.
12 Лоза се осуши,
    а смоквино дрво увену.
Нар, палма и јабука
    – све пољско дрвеће –
    осушише се.
Да, пресахну радост рода људског.

Позив на покајање

13 Обуците се у кострет, свештеници, и тугујте,
    закукајте, ви који служите пред жртвеником.
Дођите, преноћите у кострети,
    ви који служите пред мојим Богом.
Јер, житна жртва и леваница
    ускраћене су Дому вашега Бога.
14 Прогласите свети пост,
    сазовите свети скуп.
Позовите старешине
    и све становнике земље
у Дом ГОСПОДА, вашега Бога,
    па завапите ГОСПОДУ.

15 Авај, због онога дана!
    Јер, близу је Дан ГОСПОДЊИ,
    доћи ће као пропаст од Свесилнога.

16 Зар нам наочиглед не нестаде хране,
    радости и весеља из Дома нашега Бога?
17 Смежура се зрневље
    под грудвама земље.
Спремишта у рушевинама,
    амбари поломљени,
    јер жито се осушило.
18 Како говеда жалосно мучу!
    Крда говеда тумарају
јер нема пашњака за њих.
    Чак и стада оваца пате.

19 Теби, ГОСПОДЕ, вапијем,
    јер огањ прогута простране пашњаке,
    а пламен сажеже дрвеће пољско.
20 Чак и дивље животиње за тобом чезну.
    Потоци пресушише,
    а огањ прогута простране пашњаке.

The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.

An Invasion of Locusts

Hear this,(C) you elders;(D)
    listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(F)
Tell it to your children,(G)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(H)
What the locust(I) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
    other locusts[a] have eaten.(K)

Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(M) from your lips.
A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
    the fangs of a lioness.
It has laid waste(P) my vines
    and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.

Mourn like a virgin in sackcloth(R)
    grieving for the betrothed of her youth.
Grain offerings and drink offerings(S)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
    the new wine(V) is dried up,
    the olive oil fails.(W)

11 Despair, you farmers,(X)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
    because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
    is withered away.

A Call to Lamentation

13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AI) to the Lord.(AJ)

15 Alas for that(AK) day!
    For the day of the Lord(AL) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)

16 Has not the food been cut off(AN)
    before our very eyes—
joy and gladness(AO)
    from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
    even the flocks of sheep are suffering.(AS)

19 To you, Lord, I call,(AT)
    for fire(AU) has devoured the pastures(AV) in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
20 Even the wild animals pant for you;(AW)
    the streams of water have dried up(AX)
    and fire has devoured the pastures(AY) in the wilderness.

Footnotes

  1. Joel 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.
  2. Joel 1:12 Or possibly apricot
  3. Joel 1:15 Hebrew Shaddai
  4. Joel 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.

The Locust Plague in Judah

The word of the Lord that came to (A)Joel the son of Pethuel.

The Land Laid Waste(B)

Hear this, you elders,
And give ear, all you inhabitants of the land!
(C)Has anything like this happened in your days,
Or even in the days of your fathers?
(D)Tell your children about it,
Let your children tell their children,
And their children another generation.

(E)What the chewing [a]locust left, the (F)swarming locust has eaten;
What the swarming locust left, the crawling locust has eaten;
And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.

Awake, you (G)drunkards, and weep;
And wail, all you drinkers of wine,
Because of the new wine,
(H)For it has been cut off from your mouth.
For (I)a nation has come up against My land,
Strong, and without number;
(J)His teeth are the teeth of a lion,
And he has the fangs of a [b]fierce lion.
He has (K)laid waste My vine,
And [c]ruined My fig tree;
He has stripped it bare and thrown it away;
Its branches are made white.

(L)Lament like a virgin girded with sackcloth
For (M)the husband of her youth.
(N)The grain offering and the drink offering
Have been cut off from the house of the Lord;
The priests (O)mourn, who minister to the Lord.
10 The field is wasted,
(P)The land mourns;
For the grain is ruined,
(Q)The new wine is dried up,
The oil fails.

11 (R)Be ashamed, you farmers,
Wail, you vinedressers,
For the wheat and the barley;
Because the harvest of the field has perished.
12 (S)The vine has dried up,
And the fig tree has withered;
The pomegranate tree,
The palm tree also,
And the apple tree—
All the trees of the field are withered;
Surely (T)joy has withered away from the sons of men.

Mourning for the Land

13 (U)Gird yourselves and lament, you priests;
Wail, you who minister before the altar;
Come, lie all night in sackcloth,
You who minister to my God;
For the grain offering and the drink offering
Are withheld from the house of your God.
14 (V)Consecrate a fast,
Call (W)a sacred assembly;
Gather the elders
And (X)all the inhabitants of the land
Into the house of the Lord your God,
And cry out to the Lord.

15 (Y)Alas for the day!
For (Z)the day of the Lord is at hand;
It shall come as destruction from the Almighty.
16 Is not the food (AA)cut off before our eyes,
(AB)Joy and gladness from the house of our God?
17 The seed shrivels under the clods,
Storehouses are in shambles;
Barns are broken down,
For the grain has withered.
18 How (AC)the animals groan!
The herds of cattle are restless,
Because they have no pasture;
Even the flocks of sheep [d]suffer punishment.

19 O Lord, (AD)to You I cry out;
For (AE)fire has devoured the [e]open pastures,
And a flame has burned all the trees of the field.
20 The beasts of the field also (AF)cry out to You,
For (AG)the water brooks are dried up,
And fire has devoured the [f]open pastures.

Footnotes

  1. Joel 1:4 Exact identity of these locusts unknown
  2. Joel 1:6 Or lioness
  3. Joel 1:7 Or splintered
  4. Joel 1:18 LXX, Vg. are made desolate
  5. Joel 1:19 Lit. pastures of the wilderness
  6. Joel 1:20 Lit. pastures of the wilderness