Add parallel Print Page Options

Бог шаље рибу да прогута Јону

Али Господ посла велику рибу да прогута Јону. Јона је био у утроби рибе три дана и три ноћи.

Тада се Јона помолио Господу, своме Богу, из утробе рибе.

Јонина молитва

Рекао је:

„Из невоље своје призвах Господа
    и он ми је одговорио,
из утробе Света мртвих[a] завапих,
    и ти си чуо глас мој.
Ти си ме бацио у дубине,
    у средиште мора,
бујица ме опколила,
    сви таласи твоји и вртлози преплавише ме.
Помислих: ’Отеран сам од твојих очију,
    но, опет ћу свети Дом твој гледати.’
Воде ми дођоше до грла,
    бездан ме је окружио,
    траве ми се око главе сплетоше,
спустих се до темеља горских,
    заувек се браве земаљске склопише нада мном,
али ти си подигао из јаме живот мој,
    Господе, Боже мој.

Кад ми живот на измаку беше,
    сетих се Господа,
и молитва ми допре до Господа,
    до светога Дома твојега.

Они што се држе ништавних идола,
    милост Божију себи ускраћују.
10 Гласом хвалоспевним
    жртву ћу ти принети,
што заветовах, то ћу извршити.
    Спасење је од Господа!“

11 Тада је Господ заповедио риби, те је она избацила Јону на копно.

Footnotes

  1. 2,3 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих.

Јонина молитва

Јона се из рибље утробе помоли ГОСПОДУ, своме Богу, говорећи:

»Из своје невоље завапих ГОСПОДУ,
    и он ме услиши.
Из утробе Шеола позвах у помоћ,
    и ти чу мој глас.
У дубине си ме бацио,
    у само срце морâ,
где ме окружише струје
    и твоји таласи и валови поклопише.
Рекох: ‚Отеран сам из твога присуства.‘
    Ипак поглед упирем ка твоме светом Храму.
Воде ме прекрише до грла,
    дубине опколише,
    морска трава око главе ми се омота.
До корења планина потонух,
    до земље чије се двери затварају довека.
Али ти ме живога изведе из гробне јаме,
    ГОСПОДЕ, Боже мој.
Када ме је живот напуштао,
    сетих те се, ГОСПОДЕ,
и моја молитва к теби се уздиже,
    према твоме светом Храму.
Они који се држе ништавних идола,
    своју приврженост одбацују.
А ја ћу ти принети клану жртву
    уз песму захвалницу,
испунити завет који сам дао.
    Спасење долази од ГОСПОДА.«

10 Тада ГОСПОД заповеди риби, и она избљува Јону на копно.

[a]From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God. He said:

“In my distress I called(A) to the Lord,(B)
    and he answered me.
From deep in the realm of the dead(C) I called for help,
    and you listened to my cry.
You hurled me into the depths,(D)
    into the very heart of the seas,
    and the currents swirled about me;
all your waves(E) and breakers
    swept over me.(F)
I said, ‘I have been banished
    from your sight;(G)
yet I will look again
    toward your holy temple.’(H)
The engulfing waters threatened me,[b]
    the deep surrounded me;
    seaweed was wrapped around my head.(I)
To the roots of the mountains(J) I sank down;
    the earth beneath barred me in forever.
But you, Lord my God,
    brought my life up from the pit.(K)

“When my life was ebbing away,
    I remembered(L) you, Lord,
and my prayer(M) rose to you,
    to your holy temple.(N)

“Those who cling to worthless idols(O)
    turn away from God’s love for them.
But I, with shouts of grateful praise,(P)
    will sacrifice(Q) to you.
What I have vowed(R) I will make good.
    I will say, ‘Salvation(S) comes from the Lord.’”

10 And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Footnotes

  1. Jonah 2:1 In Hebrew texts 2:1 is numbered 1:17, and 2:1-10 is numbered 2:2-11.
  2. Jonah 2:5 Or waters were at my throat