Add parallel Print Page Options

Желая да знаете в каква голяма борба съм заради вас и заради онези, които са в Лаодикия[a], и заради всички, които не са ме видели лично, (A)за да се укрепят сърцата им, и съединени с любов за всяческо обогатяване със съвършено разбиране, да познаят тайната на Бога[b] и на Христос, (B)у Когото са скрити всички съкровища на мъдростта и на знанието. (C)Казвам това, за да не би някой да ви прелъсти с примамливи думи. (D)Защото, ако и да отсъствам телом, но духом съм с вас и виждам с радост вашия порядък и вашата твърда вяра в Христос.

Предпазване от лъжеучители. Само Иисус Христос дарява живот

Поради това, както приехте Иисус Христос като Господ, така и живейте според учението Му, (E)вкоренени и изградени върху Него и утвърдени във вярата, както сте научени, преизпълнени с благодарност заради нея[c].

Внимавайте, братя, да не ви увлече някой с философстването си и с празна измама според човешки предания, според ученията за света, а не според Христос. (F)В Неговото човешко тяло обитава цялата пълнота на Бога. 10 Също и вие сте изпълнени с благодат чрез Него, Който е глава на всяко небесно началство и власт. 11 (G)В Негово име сте и обрязани чрез обрязване, извършено не от човешка ръка, а чрез Христово обрязване, като съблякохте греховното[d], плътско тяло. 12 (H)Вие се погребахте заедно с Него в кръщението, в което и възкръснахте заедно с Него чрез вярата в силата на Бога, Който Го възкреси от мъртвите. 13 (I)Той[e] оживи заедно с Него също и вас, които бяхте мъртви заради греховете и необрязаната ви плът, като ви прости всички грехове. 14 (J)Христос заличи насочения срещу нас списък на дълговете ни според постановленията на Закона, отстрани го и го прикова на кръста. 15 Той[f] обезсили падналите небесни началства и власти, изложи ги на явен позор и възтържествува над тях на кръста.

Свобода чрез Христос

16 (K)И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете или пиете, или за празник, новомесечие или събота. 17 Тези неща са само сянка на онова, което предстои, а действителността е Христос. 18 Никой да не ви отнема наградата с измама, чрез лъжесмирение и преклонение пред ангели, като се надува с лъжевидения[g] и безразсъдно се гордее с плътския си ум. 19 (L)Такъв не се придържа към Главата – Христос, от Когото цялото тяло, снабдявано и свързвано чрез стави и свръзки, расте с Божие съдействие.

20 (M)И тъй, ако вие с Христос умряхте за светските учения, защо се обременявате със забрани като за живеещите в света: 21 „Не се докосвай! Не вкусвай! Не се допирай!“ 22 (N)Всичко това се отнася до преходни неща, които се изхабяват от употреба и са човешки заповеди и учения. 23 Тези неща наистина имат вид на мъдрост, изразена в привидно благочестие, лъжесмирение и изтощаване на тялото. Но те нямат никаква стойност и служат само за удовлетворяване на плътта.

Footnotes

  1. 2:1 В някои ръкописи е добавено: „и в Йерапол“.
  2. 2:2 В някои ръкописи е добавено: „и на Отец“.
  3. 2:7 В някои ръкописи липсва: „заради нея“.
  4. 2:11 В някои ръкописи липсва: „греховното“.
  5. 2:13 В някои ръкописи: „Господ“.
  6. 2:15 В някои ръкописи: „Христовият“.
  7. 2:18 В някои ръкописи: „видения“.

Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa (A)Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman;

Upang mangaaliw ang kanilang mga puso, sa kanilang pagkakalakip sa pagibig, at sa (B)lahat ng mga kayamanan ng lubos na katiwasayan ng pagkaunawa, upang makilala nila (C)ang hiwaga ng (D)Dios, sa makatuwid baga'y si Cristo,

Na siyang (E)kinatataguan ng lahat ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman.

Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit.

Sapagka't bagaman sa laman ako'y wala sa harap, gayon ma'y nasa inyo ako sa espiritu, na nagagalak at nakikita ko ang inyong ayos, at ang katibayan ng inyong pananampalataya kay Cristo.

Kung paano nga na inyong tinanggap si Cristo Jesus na Panginoon, ay magsilakad kayong gayon sa kaniya,

Na nangauugat (F)at nangatatayo sa kaniya, at matibay sa inyong pananampalataya, gaya ng pagkaturo sa inyo, na sumasagana sa pagpapasalamat.

Kayo'y magsipagingat, baka sa inyo'y may bumihag sa pamamagitan ng kaniyang pilosopia at walang kabuluhang pagdaraya, ayon sa (G)sali'tsaling sabi ng mga tao, ayon sa mga pasimulang aral ng sanglibutan, at di ayon kay Cristo:

Sapagka't (H)sa kaniya'y nananahan ang buong (I)kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman,

10 At sa kaniya (J)kayo'y napuspus (K)na siyang pangulo ng lahat na (L)pamunuan at kapangyarihan:

11 Na sa kaniya ay tinuli rin naman kayo ng pagtutuling (M)hindi gawa ng mga kamay, (N)sa pagkahubad ng katawang laman, sa pagtutuli ni Cristo;

12 Na nangalibing na (O)kalakip niya sa bautismo, na kayo nama'y (P)muling binuhay na kalakip niya, sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagawa ng Dios, na muling bumangon sa kaniya sa mga patay.

13 At (Q)nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga kasalanan, at sa di pagtutuli ng inyong laman ay kaniyang binuhay kayo na kalakip niya, na ipinatawad sa atin ang ating lahat na mga kasalanan:

14 Na pinawi (R)ang usapang (S)nasusulat sa mga palatuntunan laban sa atin, na hindi naayon sa atin: at ito'y kaniyang inalis, na ipinako sa krus;

15 (T)Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila (U)sa bagay na ito.

16 Sinoman nga ay huwag humatol sa inyo (V)tungkol sa pagkain, o sa paginom, o tungkol (W)sa kapistahan, o (X)bagong buwan o araw ng sabbath:

17 Na (Y)isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't (Z)ang katawan ay kay Cristo.

18 Sinoman ay huwag manakawan ng ganting-pala sa inyo sa pamamagitan ng kusang pagpapakababa at pagsamba sa mga anghel, na nananatili sa mga bagay na kaniyang nakita, na nagpapalalo ng walang kabuluhan sa pamamagitan ng kaniyang akalang ukol sa laman,

19 At hindi nangangapit sa (AA)Ulo, na sa kaniya'y ang buong katawan, na inaalalayan at nakalakip sa pamamagitan ng mga kasukasuan at mga litid, ay lumalago ng paglagong mula sa Dios.

20 (AB)Kung kayo'y nangamatay na kalakip ni Cristo mula sa (AC)mga pasimulang aral ng sanglibutan, (AD)bakit, na waring kayo'y nangabubuhay pa sa sanglibutan, kayo'y nangapasasakop sa mga palatuntunan,

21 Gaya ng: (AE)Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo

22 (Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?

23 Ang mga bagay na iya'y katotohanang mayroong anyo ng karunungan sa (AF)pagsambang kusa, at sa pagpapakababa, at sa pagpapakahirap sa katawan; nguni't walang anomang kabuluhan laban sa ikalalayaw ng laman.

我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的, 為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督, 一切智慧和知識都蘊藏在祂裡面。 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。 現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。

生活以基督為中心

你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續遵從祂, 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。

你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。 因為上帝完全的神性有形有體地蘊藏在基督裡, 10 你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。

11 你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們的罪惡本性而行的割禮。 12 你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。 13 你們從前死在過犯和未被割除的罪惡本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯, 14 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,將它和基督一同釘在了十字架上, 15 打敗了一切在靈界執政、掌權的邪惡勢力,用基督在十字架上的勝利公開羞辱牠們。

16 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日[a]或安息日的事上批評你們。 17 這些都不過是將來之事的影子,那真實的本體是基督。 18 有些人喜歡故作謙虛,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從墮落的思想無故自高自大, 19 沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。

20 你們既然和基督一同死了,擺脫了世俗的玄學,為什麼仍像活在世俗中, 21 服從「不可拿、不可嚐、不可摸」之類的規條呢? 22 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起實踐的考驗, 23 看似充滿智慧,其實只不過是自創的宗教、自表謙卑、苦待己身,對於克制邪情私慾毫無用處。

Footnotes

  1. 2·16 朔日」即每月初一。

Защото желая да знаете, какъв голям подвиг имам за вас и за ония, които са в Лаодикия, и за ония, които не са ме виждали лично,

за да се утешат сърцата им, та, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят тайната Божия, <сиреч>, Христа,

в Когото [са скрити] всичките съкровища на премъдростта и на знанието.

Това ви казвам, за да ви не измами някой с убедителни думи.

Защото, ако и да не съм с вас телом, пак духом съм с вас, и се радвам като гледам вашата уредба и постоянството на вашата вяра спрямо Христа.

И тъй, както сте приели Христа Исуса, Господа, така и се обхождайте в Него,

вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилващи [в нея с] благодарение.

Внимавайте да ви не заплени някой с философията си и с празна измама, по човешко предание, по първоначалните <учения> на света, а не по Христа.

Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството;

10 и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.

11 В него бяхте и обрязани с обрязване не от ръка извършено, но с обрязването, <което е> от Христа, като съблякохте плътското тяло;

12 погребани с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.

13 И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско <естество>, вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления;

14 и като изличи противния нам в постановленията Му закон, който беше враждебен нам, махна го отсред и го прикова на кръста;

15 и като ограби началствата и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях чрез Него.

16 И тъй, никой да ви не осъжда за това, което ядете, или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новомесечие, или събота;

17 които са сянка на онова, което ще дойде, а тялото е Христово.

18 Никой да ви не отнема наградата с измама, чрез самоволно смиреномъдрие и ангелослужение, като наднича в неща, които не е видял и напразно се надува с плътския си ум,

19 а не държи главата <Христа>, от Когото цялото тяло, снабдявано и сплотено чрез ставите и жилите си, расте с нарастване, <дадено> от Бога.

20 Ако сте умрели с Христа относно първоначалните <учения> на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, <като>,

21 "Не похващай", "Не вкусвай", "Не пипай",

22 (които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения?

23 Тия неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват за нищо <в борбата> против угождаването на тялото.