Add parallel Print Page Options

43 Градовете му станаха пустота, Безводна земя и пустиня, Земя, в която не живее никой човек, Нито минава през нея човешки син.

44 Аз ще накажа Вила във Вавилон, И ще извадя от устата му това, което е погълнал; Народите няма да се съберат вече при него; И самата вавилонска стена ще падне.

45 Люде Мои, излезте изсред него, И спасете всеки от вас себе си От пламенния гняв Господен.

Read full chapter

43 Градовете му станаха пустош, безводна земя и степ – земя, в която не живее никой човек и в която човешки крак не стъпва. 44 Ще накажа идола на Бел във Вавилон и ще извадя от устата му погълнатото. И няма да се стичат вече народите към него, а вавилонските стени ще паднат.

45 (A)Народе Мой, излез изсред него и нека всеки да спаси живота си от пламналия гняв на Господ.

Read full chapter

43 (A)Her cities are a desolation,
A dry land and a wilderness,
A land where (B)no one dwells,
Through which no son of man passes.
44 I will punish (C)Bel[a] in Babylon,
And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
And the nations shall not stream to him anymore.
Yes, (D)the wall of Babylon shall fall.

45 “My(E) people, go out of the midst of her!
And let everyone deliver [b]himself from the fierce anger of the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 51:44 A Babylonian god
  2. Jeremiah 51:45 Lit. his soul

43 Her towns will be desolate,
    a dry and desert(A) land,
a land where no one lives,
    through which no one travels.(B)
44 I will punish Bel(C) in Babylon
    and make him spew out(D) what he has swallowed.
The nations will no longer stream to him.
    And the wall(E) of Babylon will fall.

45 “Come out(F) of her, my people!
    Run(G) for your lives!
    Run from the fierce anger(H) of the Lord.

Read full chapter