Add parallel Print Page Options

Знамение за грънчарския дом и глинената делва

18 Словото, което дойде към Йеремия от Господа: „Стани и слез в къщата на грънчаря, и там ще ти известя словото Си.“ Тогава слязох в дома на грънчаря. И ето той работеше на своето грънчарско колело. И когато съдът, който правеше от глина, се разваляше в ръката на грънчаря, той правеше от него друг съд, какъвто му беше възможно да направи.

Тогава при мене дойде от Господа това слово: (A)„Доме Израилев, не мога ли да направя с вас, както този грънчар?“ – казва Господ. „Ето както е глината в ръката на грънчаря, така сте и вие в ръката Ми, доме Израилев. (B)Ако бих казал за някой народ или за някое царство да бъде изкоренено, съсипано и погубено, (C)отвърне ли се онзи народ от злото си, за което съм говорил срещу него, ще променя мнението Си за наказанието, което съм намислил да му причиня. Но ако бих казал за някой народ или за някое царство да го съградя и насадя, 10 ако извърши зло пред очите Ми, като не се вслушва в гласа Ми, тогава ще променя мнението Си относно доброто, с което съм решил да го облагодетелствам. 11 И сега кажи на юдейските мъже и на йерусалимските жители: ‘Така казва Господ: «Ето Аз ви готвя бедствие и замислям нещо против вас. Затова, обърнете се всеки от лошия си път и изправете постъпките си и делата си!»’ 12 (D)А те казват: ‘Безсмислено е! Ще живеем, според както си искаме, и ще постъпваме всеки с упорството на злото си сърце.’

13 (E)Затова така казва Господ: ‘Попитайте между народите чувал ли е някой нещо подобно? Девицата Израил е извършила твърде отвратителни неща. 14 Напуска ли ливанският сняг планинските скали? Ще пресъхнат ли хладните води, които идват отдалече? 15 (F)А Моят народ Ме забрави, те принасят кадилна жертва на лъжливи богове, а те са направени да препъват по техните пътища, по старите пътеки, за да ходят по непроходим, по неизграден път, 16 (G)за да направят страната си за ужас и постоянен присмех, тъй че който преминава през нея, да се слисва и да клати глава. 17 (H)Като с източен вятър ще ги разпръсна пред лицето на неприятеля. Ще им покажа гърба Си, а не лицето Си в деня на тяхната гибел’.“

Заговор против Йеремия

18 А те казваха: „Елате да замислим заговор против Йеремия, защото няма да изчезне законът от свещеник, нито съветът от мъдър човек, нито словото от пророк. Елате да го поразим с език и да не отдаваме внимание на никоя от думите му.“

19 Йеремия се помоли: „Обърни ми внимание, Господи, и чуй гласа на моите противници! 20 (I)Трябва ли да се въздава зло за добро? А те копаят яма за живота ми. Спомни си как застанах пред Тебе, за да говоря добро за тях и да отклоня Твоя гняв от тях! 21 Затова предай децата им на глад и на насилието на меча. Нека жените им да бъдат бездетни и вдовици, нека мъжете им да бъдат поразени със смърт и младежите им нека загинат от меч в битка. 22 Нека се чува писък от къщите им, когато внезапно Ти докараш срещу тях плячкосващи орди, защото те изкопаха яма, за да ме хванат, и тайно поставиха примки на краката ми. 23 (J)Но Ти, Господи, знаеш целия им замисъл против мене, за да ме убият. Не прощавай вината им, да не заличиш греха им пред лицето Си. Нека бъдат повалени пред лицето Ти и действай срещу тях по време на гнева Си!“

陶器的比喻

18 耶和華對耶利米說: 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」 我便到陶匠家,見他正用輪盤做器皿。 每當他手中的器皿做壞了,他就用那塊泥重做,想怎麼做就怎麼做。 這時,耶和華對我說: 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。 當我宣佈要剷除、推翻、毀滅哪一邦或哪一國的時候, 如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。 當我宣佈要建造、栽培哪一邦或哪一國的時候, 10 如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。 11 因此,你去告訴猶大人和耶路撒冷的居民,『耶和華說,我正計劃降災禍懲罰你們。你們要離開罪惡,改邪歸正。』 12 他們卻說,『不!我們喜歡隨心所欲,為所欲為。』」

13 因此耶和華說:
「你們問問列國,
看看誰曾聽過這樣的事?
少女般的以色列竟做了一件極可怕的事。
14 黎巴嫩山嶺上的積雪會融化嗎?
從遠方流來的冰涼溪水會停止嗎?
15 然而,我的子民卻把我拋諸腦後,
向虛無的神明燒香,
偏離古道,在歧途上絆絆跌跌。
16 因此,他們的土地必荒涼,
永遠遭人嗤笑,
經過此地的人無不驚懼,
搖頭歎息。
17 我要在敵人面前驅散他們,
就像東風吹散塵土一樣。
在他們遭難的時候,
我必以背相向,
不理睬他們。」

18 他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」

19 耶和華啊,求你眷顧我,
聽聽敵人對我的指控。
20 人豈能以惡報善?
他們竟設陷阱謀害我,
求你回想我怎樣站在你面前為他們求情,
怎樣求你不要向他們發烈怒。
21 因此,願他們喪身刀下,
兒女餓死,
妻子喪夫亡子,
年長的被殺,
年少的死於戰場!
22 當你使敵軍突襲他們時,
願他們家中傳出哭喊聲,
因為他們挖陷阱要捕捉我,
設圈套要絆我的腳。
23 耶和華啊,你知道他們害我的各種詭計,
求你不要赦免他們的罪過,
不要饒恕他們的惡行。
求你使他們倒在你面前,
求你在烈怒中懲罰他們。

18 The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

Then the word of the Lord came to me, saying,

O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the Lord. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the Lord; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

13 Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18 Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

19 Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.

20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

23 Yet, Lord, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

The People of Israel Are Like Clay for a Potter

18 Yahweh spoke his word to Jeremiah. He said, “Go to the potter’s house. There I will give you my message.”

I went to the potter’s house, and he was working there at his wheel. Whenever a clay pot he was working on was ruined, he would rework it into a new clay pot the way he wanted to make it.

Yahweh spoke his word to me. Yahweh asked, “Nation of Israel, can’t I do with you as this potter does with clay? Nation of Israel, you are like the clay in the potter’s hands.

“At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom. But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.

“At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom. 10 But suppose that nation does what I consider evil and doesn’t obey me. Then I will change my plans about the good that I promised to do to it.

11 “Now say to the people of Judah and to those who live in Jerusalem, ‘This is what Yahweh says: I’m going to prepare a disaster and make plans against you. Turn from your evil ways, change your lives, and do good.’

12 “But they will answer, ‘It’s useless! We’ll live the way we want to. We’ll go our own stubborn, evil ways.’

13 “This is what Yahweh says:

Ask among the nations if anyone has ever heard anything like this.
    The people of Israel have done a very horrible thing.
14 The rocky slopes of Lebanon are never without snow.
    The cool mountain streams never dry up.
15 But my people have forgotten me.
    They burn incense as an offering to worthless idols,
        and they stumble along the way, on the ancient path.
        They go on side roads and not on major highways.
16 Their land will become desolate
    and something to be hissed at forever.
    Everyone who will pass by it will be stunned and shake his head.
17 Like the east wind I will scatter them in front of the enemy.
    On the day of their disaster,
    I will show them my back, not my face.”

18 Then they said, “Let’s plot against Jeremiah, because the teachings of the priests, the advice of wise people, and the word of the prophets won’t disappear. Accuse him! Pay no attention to anything he says.”

19 Pay attention to me, O Yahweh,
    and listen to what my accusers say.
20 Good should not be paid back with evil.
    They dig a pit to take my life.
        Remember how I stood in your presence and pleaded for them
            in order to turn your anger away from them.
21 Now, hand their children over to famine.
    Pour out their blood by using your sword.
        Then their wives will become childless widows.
            Their husbands will be put to death.
            Their young men will be struck down in battle.
22 Make them cry out from their homes
    when you suddenly send troops against them,
        because they dug a pit to catch me and hid snares for my feet.
23 But you, O Yahweh, know that they plan to kill me.
    Don’t forgive their crimes.
    Don’t wipe their sins out of your sight.
        Make them stumble in your presence.
            Deal with them when you get angry.