Ис 49
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Спасение через Раба Вечного[a]
49 – Слушайте Меня, острова;
    внимайте, дальние народы!
Вечный призвал Меня, прежде чем Я родился;
    Он дал Мне имя, когда Я был во чреве матери.
2 Он сделал уста Мои, как острый меч;
    в тени руки Своей Он укрыл Меня.
Он сделал Меня заострённой стрелой
    и убрал Меня в Свой колчан.
3 Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб,
    Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
4 Но Я сказал: «Я трудился напрасно;
    Я зря, впустую растратил силы.
И всё-таки Вечный оправдает Меня,
    и награда Моя – у Моего Бога».
5 И ныне говорит Вечный,
    Тот, Кто во чреве Меня сотворил,
чтобы Я был Его Рабом,
    чтобы вернуть к Нему потомков Якуба
    и собрать к Нему Исраил,
ведь Я славен в глазах Вечного,
    и Аллах стал Моей силой.
6 Он говорит:
«Слишком мало для тебя быть Моим Рабом,
    восстановить роды Якуба
    и возвратить уцелевших Исраила.
Я сделаю Тебя светом для других народов,
    чтобы спасение Моё достигло концов земли».
7 Так говорит Вечный,
    Искупитель Исраила и святой Бог его,
глубоко презираемому, отвратительному для народа
    Рабу властелинов:
– Цари увидят Тебя и встанут,
    вожди увидят Тебя и поклонятся,
ради Вечного, Который верен,
    ради святого Бога Исраила, Который Тебя избрал.
8 Так говорит Вечный:
– В благоприятное время Я отвечу Тебе
    и в день спасения помогу Тебе;
Я буду хранить Тебя
    и сделаю Тебя посредником Моего соглашения с народом,
чтобы восстановить страну
    и раздать новым владельцам её разорённые уделы;
9 чтобы сказать пленникам: «Выходите!» –
    и тем, кто во тьме: «Вы свободны!»
Они будут пастись возле дорог
    и находить пастбища на голых холмах.
10 Они не будут ни голодать, ни жаждать;
    не поразят их ни зной пустыни, ни солнце.
Имеющий милость к ним будет вести их
    и приведёт к источникам вод.
11 Я превращу все горы Мои в дороги,
    и пути Мои будут подняты.
12 Вот, идут они издалека –
    кто с севера, кто с запада,
    кто из земли Синим[b].
13 Кричите от радости, небеса,
    ликуй, земля,
    запевайте песню, о горы!
Ведь Вечный утешает Свой народ
    и Своих страдальцев помилует.
Возрождение Исраила
14 Но Иерусалим[c] сказал:
– Вечный оставил меня,
    Вечный обо мне забыл.
15 – Может ли мать забыть ребёнка, что у её груди,
    и не пожалеть дитя, которое она родила?
Но даже если она забудет,
    Я тебя не забуду!
16 Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих;
    стены твои всегда предо Мною.
17 Твои сыновья придут быстро,
    а те, кто тебя разрушал и разорял, удалятся.
18 Подними глаза и посмотри вокруг:
    все твои сыновья собрались и пришли к тебе.
Верно, как и то, что Я живу, –
    возвещает Вечный, –
ты оденешься всеми ими, словно убранствами,
    наденешь их, как невеста.
19 Пусть ты разрушена и опустошена,
    и земля твоя разорена,
но теперь ты станешь слишком тесна для твоих обитателей,
    и пожиравшие тебя удалятся.
20 Ты ещё услышишь, как скажут дети,
    родившиеся у тебя после потери прежних:
«Это место для нас слишком тесно;
    дай нам больше земли, чтобы жить».
21 Тогда ты скажешь в сердце своём:
    «Кто родил мне их?
Я потеряла детей и была бесплодна;
    я находилась в плену и была отвержена.
    Кто их вырастил?
Я осталась совсем одна,
    но они – откуда они?»
22 Так говорит Владыка Вечный:
– Вот, Я рукою дам знак народам
    и подниму Своё знамя племенам.
Они принесут твоих сыновей на руках
    и твоих дочерей – на плечах своих.
23 Цари будут воспитателями твоих детей,
    а царицы – их кормилицами.
Они будут кланяться перед тобой лицом до земли,
    будут лизать пыль у ног твоих.
Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный,
    и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
24 Можно ли отнять добычу у сильных
    или отбить пленников у жестокого?
25 Но так говорит Вечный:
– Да, добыча сильных будет отнята,
    и пленники жестокого будут отбиты.
Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой,
    и детей твоих Я спасу.
26 Я заставлю твоих притеснителей есть свою плоть;
    они опьянеют от собственной крови, как от вина.
И узнают все люди,
    что Я, Вечный, – твой Спаситель,
    твой Искупитель, могучий Бог Якуба.
Isaiah 49
New International Version
The Servant of the Lord
49 Listen(A) to me, you islands;(B)
    hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
2 He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
    in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
    and concealed me in his quiver.
3 He said to me, “You are my servant,(J)
    Israel, in whom I will display my splendor.(K)”
4 But I said, “I have labored in vain;(L)
    I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
    and my reward(N) is with my God.”(O)
5 And now the Lord says—
    he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
    and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
    and my God has been my strength(S)—
6 he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)
7 This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel(Y)—
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
    princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
    the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
“In the time of my favor(AE) I will answer you,
    and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
    to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
    and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
9 to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
    and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’
“They will feed beside the roads
    and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
    nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
    and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
    and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)—
    some from the north, some from the west,(AV)
    some from the region of Aswan.[b]”
13 Shout for joy,(AW) you heavens;
    rejoice, you earth;(AX)
    burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
    and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)
15 “Can a mother forget the baby at her breast
    and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
    I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
    your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
    and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
    all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
    “you will wear(BL) them all as ornaments;
    you will put them on, like a bride.
19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
    and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
    and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
    will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
    give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
    ‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
    I was exiled and rejected.(BT)
    Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
    but these—where have they come from?’”
22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:
“See, I will beckon to the nations,
    I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
    and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
    and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
    they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
    those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)”
25 But this is what the Lord says:
“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
    and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
    and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
    they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
    that I, the Lord, am your Savior,(CS)
    your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)”
Footnotes
- Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
- Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
- Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
Jesaja 49
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Herrens tjänare ett ljus för världen
49 Lyssna till mig, alla ni avlägsna länder! Herren kallade mig innan jag var född. Redan när jag var i moderlivet kallade han mig vid mitt namn.
2 Gud ska göra mina domsord skarpa som svärd. Han har gömt mig i skuggan av sin hand. Jag är som en vass pil i hans koger.
3 Du är min tjänare, sa han till mig, en Guds furste med makt, och du ska förhärliga mig.
4 Men mitt arbete för dem tycks vara alldeles förgäves, svarade jag. Jag har slösat mina krafter på dem utan något gensvar. Men jag överlämnar allt åt Gud, och min lön finns hos honom.
5 Och nu, säger Herren, han som gjorde mig till sin tjänare redan innan jag var född, som gav mig uppdraget att ge honom hans folk Israel tillbaka och som har gett mig förtroende och kraft att utföra detta uppdrag:
6 Du ska göra mer än bara upprätta Israel åt mig. Jag ska göra dig till ett ljus för alla världens nationer så att du kan förmedla min frälsning också till dem.
7 Herren, befriaren och den Helige i Israel, säger till den som är övergiven och föraktad av människor och till den som jordens regenter trampar under sina fötter: Kungar ska resa sig när du går förbi, och furstar ska buga sig inför dig därför att Herren har utvalt dig. Han, den trofaste Herren, den Helige i Israel, utväljer dig.
Herren ska trösta sitt folk
8-9 Herren säger: Du har gjort din begäran i rätt ögonblick. Jag ska bevara dig från ond, bråd död och genom dig ingå ett förbund med alla folk. Jag ska ge dig ett tecken och ett löfte, som visar att jag ska återupprätta Israels land och återlämna det åt dess eget folk igen. Genom dig säger jag till mörkrets fångar: 'Kom ut! Jag ger er frihet!' De ska vara mina får och beta på grönskande ängar och gräsklädda höjder.
10 De ska aldrig vara hungriga eller törstiga. Den heta solen och den brännande ökenvinden ska aldrig mer nå dem. Herren ska i sin stora nåd leda dem utmed svalkande vattendrag.
11 Jag ska göra bergen till jämn mark framför dem, och vägarna ska gå fram högt ovanför dalarna.
12 Mitt folk ska vända tillbaka långt bortifrån, från norr och väster och söder.
13 Sjung av glädje, ni himlar, och ropa högt, du jord! Stäm upp en sång, ni berg, för Herren har tröstat sitt folk och ska ha medlidande med det.
14 Ändå säger de: Herren övergav oss, han har glömt bort oss.
15 Men det är inte så! Kan en mor glömma bort sitt lilla barn och låta bli att älska sin egen son? Även om något sådant skulle kunna ske, ska jag i alla fall inte glömma er.
16 Jag har skrivit ditt namn i min hand, och framför mina ögon har jag alltid en bild av Jerusalems murar.
17 Snart kommer de som ska bygga upp staden, och de ska jaga bort dem som ödelagt den.
18 Se er omkring bara! Alla ska komma tillbaka hem. De ska vara som juveler i en bruds utsmyckning.
19 Till och med de mest avfolkade delarna av ert övergivna land ska bli befolkade, och de fiender som hade er som slavar ska vara långt borta.
20 Generationer som fötts i landsflykt ska komma tillbaka och säga: 'Vi behöver mer utrymme! Det är fullt överallt!'
21 Då ska du tänka: 'Vem är det som gett mig allt det här? De flesta av mina barn dödades, och de övriga fördes bort i fångenskap och lämnade mig här ensam. Vem är det som fött och fostrat dem åt mig?'
22 Herren Gud säger: Jag ska ge ett tecken åt hedningarna, och de ska bära dina söner i sina armar och föra dem tillbaka till dig. Dina döttrar ska de bära på sina axlar.
23 Kungar och drottningar ska tjäna dig. De ska ge dig vad du behöver. De ska buga sig till jorden för dig och slicka dammet från dina fötter. Då ska du förstå att jag är Herren. De som tror på mig ska aldrig komma på skam.
24 Vem kan rycka bytet ur en mäktig mans hand? Vem kan ge en tyrann order om att släppa sina fångar?
25 Men Herren säger: Till och med fångarna hos de mäktigaste härskarna ska bli fria, för jag ska kämpa mot dem som strider mot dig, och jag ska rädda dina barn.
26 Jag ska mätta dina fiender med deras eget kött, och de ska bli druckna av sitt eget blod. Hela världen ska förstå att jag, Herren, är din frälsare och befriare, den Mäktige i Israel.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
