10 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

For he saith, Are not my princes altogether kings?

Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

13 For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

23 For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

24 Therefore thus saith the Lord God of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

26 And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

行惡的人劫運難逃

10 那些制定奸惡律例的,

和那些記錄詭詐判語的,有禍了!

他們想藉此屈枉窮乏人的公義,

剝奪我子民中困苦人的權利,

使寡婦作了他們的掠物,

使孤兒作了他們的擄物。

到降罰的日子,有災禍從遠方來到,

那時你們要怎樣行呢?

你們可以向誰逃奔求助呢?

你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?

你們只能屈身在被擄的人中間,

或是仆倒在被殺的人中間。

雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,

他的手仍然伸出。

亞述是 神懲治子民的工具

亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。

他們手中拿著我忿怒的杖。

我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,

吩咐他去攻擊我惱怒的子民,

擄去掠物,搶奪擄物,

把他們踐踏,像街上的泥土一樣。

但亞述並沒有這樣想過,

他心裡也沒有這樣打算;

他心裡倒想毀滅、

剪除多國。

因為他說:“在我手下的眾領袖不都是王嗎?

迦勒挪不是像迦基米施嗎?

哈瑪不是像亞珥拔嗎?

撒瑪利亞不是像大馬士革嗎?

10 我的手伸展到這些充滿偶像的國,

他們雕刻的像比耶路撒冷和撒瑪利亞的還多。

11 我怎樣對待撒瑪利亞和其中的偶像,

不也照樣對待耶路撒冷和其中的偶像嗎?”

 神懲罰亞述

12 主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。 13 因為他說:

“我靠著我手的能力和我的智慧行事,

因為我很聰明;

我挪移了列國的地界,

搶奪了他們積蓄的財寶,

並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。

14 我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣;

我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋;

沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”

15 斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢?

鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢?

好比棍能揮動那舉起棍的,

又好比杖舉起那不是木頭的。

16 因此,主萬軍之耶和華必打發令人消瘦的病臨到亞述王肥壯的軍人中間,

在他的榮耀之下必燃起火燄,如同火燒一樣。

17 以色列的光必變成火,他的聖者必成為火燄;

在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。

18 又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,包括靈魂和身體,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。

19 他林中剩下的樹,數目必定稀少,

連小孩子也能把它們的數目寫下來。

餘民必獲救脫離亞述的軛

20 到那日,以色列的餘民和雅各家逃脫的人,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實地倚靠耶和華以色列的聖者。

21 那些餘民,就是雅各家的餘民,

必回轉歸向大能的 神。

22 以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,

因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。

23 主萬軍之耶和華必在全地之中,作成已定的毀滅之事。

24 因此,主萬軍之耶和華這樣說:“我的子民、錫安的居民哪!亞述人雖然用棍擊打你們,又像埃及一樣舉杖攻擊你們,你們卻不要怕他們。 25 因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。” 26 萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。 27 到那日,亞述人的重壓必從你們的肩頭上挪開,他們的軛必離開你們的頸項;那軛必因肥壯的緣故折斷。

28 亞述人來到亞葉,

經過米磯崙;

在密抹存放軍隊行裝。

29 他們過了隘口,

在迦巴住宿;

拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。

30 迦琳的居民哪,高聲叫喊吧!

萊煞人和可憐的亞拿突啊,留心聽吧!

31 瑪得米那人逃跑,

基柄的居民避難。

32 就在今日,亞述王要停留在挪伯;

他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。

33 看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;

身量高的必被砍下,

高大的必被伐倒。

34 樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;

黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。