Вода из скалы(A)

17 Народ израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду. Они стали роптать на Моисея и говорить:

– Дай нам воды. Мы хотим пить.

Моисей отвечал:

– Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?

Но народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили:

– Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

Моисей взмолился к Господу:

– Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.

Господь ответил Моисею:

– Возьми с собой несколько старейшин Израиля и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди. Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду.

Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин. Он назвал то место Масса[a] и Мерива[b], потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»

Победа над амаликитянами

Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме. Моисей сказал Иисусу:

– Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.

10 Иисус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма. 11 Когда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне, 12 потому что руки у Моисея уставали. Тогда Аарон и Хур взяли камень, положили под него, и он сел. Они поддерживали его руки: один с одной стороны, другой – с другой, и руки до заката остались тверды. 13 Так Иисус разбил войско амаликитян.

14 Господь сказал Моисею:

– Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной.

15 Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя»[c], 16 потому что он сказал:

– Рука была воздета к престолу Господа[d]. Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.

Footnotes

  1. 17:7 Это название означает «искушение».
  2. 17:7 Это название означает «ссора».
  3. 17:15 На языке оригинала: «ЙГВГ Нисси».
  4. 17:16 Или: «Рука на знамени Господнем»; смысл этого места в еврейском тексте неясен.

Вода из скалы(A)

17 Народ Исраила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду. Они стали роптать на Мусу и говорить:

– Дай нам воды. Мы хотим пить.

Муса отвечал:

– Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?

Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили:

– Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?

Муса взмолился к Вечному:

– Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.

Вечный ответил Мусе:

– Возьми с собой несколько старейшин Исраила и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди. Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду.

Муса сделал так на глазах у исраильских старейшин. Он назвал то место Масса («искушение») и Мерива («ссора»), потому что исраильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: «С нами Вечный или нет?»

Победа над амаликитянами

Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме. Муса сказал Иешуа:

– Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.

10 Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма. 11-12 Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды. 13 Так Иешуа разбил войско амаликитян.

14 Вечный сказал Мусе:

– Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иешуа, что Я совершенно изглажу память об Амалике из-под небес.

15 Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя»[a]. 16 Муса сказал:

– Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.

Footnotes

  1. 17:15 На языке оригинала: «Яхве нисси».

Water from the Rock

17 (A)All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. (B)Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you (C)test the Lord?” But the people thirsted there for water, and (D)the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?” So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready (E)to stone me.” And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with (F)which you struck the Nile, and go. (G)Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel. And he called the name of the place (H)Massah[a] and (I)Meribah,[b] because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?”

Israel Defeats Amalek

(J)Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim. So Moses said to (K)Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with (L)the staff of God in my hand.” 10 So (M)Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and (N)Hur went up to the top of the hill. 11 Whenever Moses (O)held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed. 12 But Moses' hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and (P)Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun. 13 And (Q)Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.

14 Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of (R)Joshua, that (S)I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” 15 And Moses (T)built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner, 16 saying, “A hand upon the throne[c] of the Lord! (U)The Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

Footnotes

  1. Exodus 17:7 Massah means testing
  2. Exodus 17:7 Meribah means quarreling
  3. Exodus 17:16 A slight change would yield upon the banner