13 На следующий день он вышел и увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика:

– Зачем ты бьешь своего соплеменника?

14 Тот ответил:

– Кто поставил тебя начальником и судьей над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина?

Моисей испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».

15 Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,

Read full chapter

13 На следующий день он увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика:

– Зачем ты бьёшь своего соплеменника?

14 Тот ответил:

– Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина?

Муса испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».

15 Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от воинов фараона и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,

Read full chapter

13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”(A)

14 The man said, “Who made you ruler and judge over us?(B) Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”

15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill(C) Moses, but Moses fled(D) from Pharaoh and went to live in Midian,(E) where he sat down by a well.

Read full chapter

13 When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together; and he said to the man that did the wrong, “Why do you strike your fellow?” 14 He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.” 15 When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses.

But Moses fled from Pharaoh, and stayed in the land of Mid′ian; and he sat down by a well.

Read full chapter