Add parallel Print Page Options

51 Слушайте Мене, вие, които следвате правдата, Които търсите Господа; Погледнете на канарата, от която сте отсечени, И в дупката на ямата, из която сте изкопани.

Погледнете на баща си Авраама, И на Сара, която ви е родила; Защото, когато беше само един го повиках, Благослових го и го умножих.

Защото Господ ще утеши Сиона Той ще утеши всичките му запустели места, И ще направи пустотата му като Едем, И запустялостта му като Господната градина; Веселие и радост ще се намери в него, Славословие и глас на хваление.

Внимавайте на Мене, люде Мои, И слушайте Ме, народе Мой; Защото закон ще излезе от Мен И Аз ще поставя правосъдието Си за светлина на народите.

Правдата Ми наближава, Спасението Ми се яви, И мишците Ми ще съдят племената; Островите ще ме чакат, И ще уповават на мишцата Ми.

Подигнете очите си на небето, И погледнете на земята долу, Защото небето ще изчезне като дим, И земята ще овехтее като дреха, И ония, които живеят на нея, подобно ще измрат; Но Моето спасение ще трае до века, И правдата Ми няма да се отмени.

Слушайте Мене, вие, които знаете правда, Люде, които имате в сърцето си закона Ми; Не бойте се от укорите на човеците, Нито се смущавайте от ругатните им.

Защото молецът ще ги пояде като дреха, И червеят ще ги пояде като вълна; Но Моята правда ще пребъде до века, И спасението Ми из родове в родове.

Събуди се, събуди се, облечи се със сила, мишца Господна! Събуди се както в древните дни, в отдавнашните родове! Не си ли ти, която си съсякла Раав {Т.е., Египет.}, И смъртно си пробола змея?

10 Не си ли ти която си изсушила морето, Водите на голямата бездна, И си направила морските дълбочини Път за преминаването на изкупените?

11 Изкупените от Господа ще се върнат И ще дойдат с възклицание в Сион Вечно веселие ще бъде на главата им; Ще придобият радост и веселие, А скръб и въздишане ще побягнат.

12 Аз, Аз съм, Който ви утешавам; Кой си ти та се боиш от смъртен човек, И от човешки син, който ще стане като трева;

13 А си забравил Господа Създателя си, Който разпростря небето и основа земята, И непрестанно всеки ден се боиш От яростта на притеснителя Като че се приготвяше да изтреби? И где е <сега> яростта на притеснителя?

14 Вързаният в заточение скоро ще бъде развързан, И няма да умре в ямата, Нито ще се лиши от хляба си;

15 Защото Аз съм Господ твоят Бог, Който уталожвам морето, когато бучат вълните му; Господ на Силите е името Ми.

16 Турих словата Си в устата ти, И те покрих в сянката на ръката Си, За да устроя небето, да основа земята, И да река на Сиона: Ти си Мой народ.

17 Събуди се, събуди се, стани, <дъщерьо> ерусалимска, Която си пила от ръката на Господа чашата на яростта Му; Пила си, и изпразнила си до дъно Чашата на омайването.

18 От всичките синове, които е родила, Няма кой да я води; Нито има, между всичките синове, които е отхранила, Ни един, който да я държи за ръка.

19 Двете тия <беди> те сполетяха, - Кой ще те пожали? Разорение и погибел, глад и нож, - Как да те утеша?

20 Синовете ти примряха: Лежат по всичките кръстопътища Както антилопа в мрежа; Пълни са с яростта Господна, С изобличението на твоя Бог.

21 Прочее, слушай сега това Ти наскърбена и пияна, но не с вино:

22 Така казва твоят Господ Иеова, Твоят Бог, Който защищава делото на людете Си: Ето, взех от ръката ти чашата на омайването, Дори до дъно чашата на яростта Си; Ти няма вече да я пиеш.

23 А ще я туря в ръката на притеснителите ти, Които рекоха на душата ти: Падни ничком, за да минем <над тебе;> И ти си сложила гърба си като земя И като път за ония, които минават.

'Исаия 51 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

The Creator Comforts His People

51 

Listen to me, you people who pursue righteousness,
you people who seek the Lord!
Look confidently to the rock from which you were hewn
and to the quarry from which you were cut.
Look confidently to Abraham your father,
and to Sarah, who gave birth to you.
Yes, when I called him, Abraham was only one person,
but I blessed him and multiplied him.
The Lord is certain to comfort Zion.
He will comfort all her ruins.
Certainly he will make her wilderness like Eden
and her wasteland like the garden of the Lord.
Joy and gladness will be found in her,
thanksgiving and the sound of music.

Pay attention to me, O my people.
My nation, listen to me!
For the law[a] will go out from me,
and I will establish my justice[b] as a light to the peoples.
My righteousness is near.
My salvation goes forth,
and my arms will bring justice to the peoples.
The seacoasts will wait for me.
They will have confidence in my arm.
Lift up your eyes to the heavens.
Look closely at the earth beneath,
because the heavens will vanish like smoke,
and the earth will wear out like a garment,
and its inhabitants will die like gnats.[c]
But my salvation will remain forever,
and my righteousness will never be abolished.
Listen to me, you people who know righteousness,
you people who have my law in your hearts.
Do not fear the insults of men,
and do not be discouraged by their abuse.
Because a moth will consume them like a garment,
and its worm will consume them like wool.
But my righteousness will remain forever,
and my salvation will last for all generations.

Wake up! Wake up!
Clothe yourself with strength, you arm of the Lord!
Awake as in days of old,
as in generations of long ago.
Was it not you who cut Rahab[d] to pieces,
and who pierced the sea monster?[e]
10 Was it not you who dried up the sea,
    the waters of the great deep,
and who made a road through the depths of the sea
    for the redeemed to cross over?
11 Then those ransomed by the Lord will return.
They will enter Zion with a joyful shout,
and everlasting joy will crown their heads.
Happiness and joy will overtake them.
Sorrow and sighing will flee away.

12 I, even I, am the one who comforts you.
Who are you, Zion,[f] that you fear humans, who die,
or a child of Adam, who passes away like grass?
13 You have forgotten the Lord, your Creator,
who stretches out the heavens,
who makes the earth stand firm.
You tremble continually all day,
because of the rage of the oppressor,
who is preparing to destroy.
But where is the rage of the oppressor now?
14 The prisoner[g] will soon be released.
He will not die and go to the pit,
and he will not lack bread.

15 I am the Lord your God,
who stirs up the sea so that its waves roar.
The Lord of Armies is his name!
16 I have placed my words in your mouth,
and with the shadow of my hand I have covered you—
I, who planted the heavens and laid the foundations of the earth,
I, who say to Zion, “You are my people.”

The Cup of the Lord’s Wrath

17 Rouse yourself! Rouse yourself! Get up, Jerusalem!
You have drunk the cup filled with the Lord’s wrath from his hand.
You drank it. You drained the chalice, the cup that makes you stagger.
18 There is no one to guide her from among all the sons she bore.
There is no one to take her hand from among all the sons she raised.
19 Those two things are happening to you.[h]

Who will grieve for you?
Devastation and destruction and famine and sword!
Who will comfort you?[i]
20 Your children faint and collapse at the corner of every street,
    like an antelope in a net.
They are full of the wrath of the Lord,
full of the rebuke of your God.
21 Therefore hear this, you afflicted woman,
a woman drunk, but not from wine.
22 This is what the Lord God says,
your God, who will contend for his people.
    Look, I am taking the cup that makes you stagger out of your hand,
    the chalice, the cup filled with my wrath.
    Never again will you drink from it,
23     because I will place it into the hand of your tormentors,
    who have said to you,
    “Lie down so that we can walk over you.”
    You made your back like the ground
    and like the street for those who walked over you.

Footnotes

  1. Isaiah 51:4 Or teaching. The word torah here refers to the whole word of God, including the gospel.
  2. Isaiah 51:4 Or just verdict
  3. Isaiah 51:6 Or in the same way
  4. Isaiah 51:9 Rahab is the name of a monster that sometimes represents the wild sea and sometimes hostile nations.
  5. Isaiah 51:9 Or dragon
  6. Isaiah 51:12 The pronouns are feminine, addressing Zion as a woman.
  7. Isaiah 51:14 The meaning of this term is uncertain.
  8. Isaiah 51:19 It is uncertain whether this line goes with what precedes it or with what follows, but it seems to be preceded by two disasters and followed by four disasters.
  9. Isaiah 51:19 The translation follows the Dead Sea Scroll of Isaiah and the ancient versions. The Hebrew reads how can I comfort you?