Add parallel Print Page Options

21 Наложеното за пустинята на морето {Т.е., голямата река, Ефрат.} <пророчество:> Както южните вихрушки, които стремително летят, <Така> иде <разрушение> от пустинята, от страшната земя.

Тежко видение ми се откри: Коварният коварствува, и грабителят граби. Възлез, Еламе; обсади, Мидийо; Спрях всичките й въздишания.

Затова хълбоците ми са пълни с болеж; Болки ме обзеха както болките на жена, когато ражда; Сгърбен съм та не мога да чуя, Смутен съм та не мога да видя.

Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.

Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! излъсквайте щитове!

Защото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види.

И видя полк конници по двама, Полк осли, и полк камили; Тогава вникна добре с голямо внимание.

После, извика <като> лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражарницата през деня, И оставам в стражата си целите нощи. -

Но, ето! иде тук полк мъже, конници по двама! И той проговаряйки рече: Падна, падна Вавилон, И всичките изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!

10 Врахо мой, и ти произведение {Еврейски: Сине.} на гумното ми, Явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.

11 Наложеното за Едом {Еврейски: Дума, т.е. мълчание.} <пророчество>: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко <е часът> на нощта? Стражо, колко <е часът> на нощта?

12 Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.

13 Наложеното за Арабия <пророчество>: Привечер ще <слезете> в гората <да> пренощувате. О дедански кервани.

14 Жителите на теманската земя Донесоха вода за жадния, Посрещнаха бежанците с хляба си.

15 Защото побягнаха от сабите, От оголената сабя, от запънатия лък, И от лютостта на войната.

16 Защото Господ ми рече така: Вътре в една година, каквито са годините на наемник, Ще изчезне всичката слава на Кидар;

17 И останалото число на стрелците, Силните мъже на кидарците, ще бъде малко; Защото Господ Израилевият Бог е изговорил това.

关于巴比伦的预言

21 关于海旁旷野的默示:

有敌人从旷野,从可怕之地而来,

好象南地的暴风猛烈扫过一般。

我被指示去看一个惨酷的异象:

那行诡诈的仍然行诡诈,那行破坏的仍然行破坏。

以拦哪,上去吧!玛代啊,围攻吧!

我要使一切叹息止住。

因此,我满腰疼痛,

痛苦抓住我,好象产妇的痛苦一样;

我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。

我的心迷糊,惊恐威吓着我;

我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。

他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。

领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。

因为主这样对我说:

“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。

他一看见骑兵一对一对而来,

又有驴队和骆驼队,

他就要留意,非常留意。”

后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和叙利亚文古译本翻译)喊叫着说:

“主啊!我每日不断站在守望楼上,

每夜立在我守望的岗位中。

看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”

又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!

它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”

10 我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!

我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,

都告诉你们了。

关于以东的预言

11 关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境的)默示:

有人从西珥呼叫我说:

“守望的啊!黑夜还有多长?

守望的啊!黑夜还有多长?”

12 守望的说:

“早晨到了,黑夜也会再来;

你们若要问,就尽管问;

也可以回头再来问。”

关于阿拉伯的预言

13 关于阿拉伯的默示:

底但的商队啊!

你们必在阿拉伯的森林中住宿。

14 提玛地的居民哪!

要拿水来给那些口渴的,

拿饼来接待那些逃难的。

15 因为他们逃避了刀剑、

已出鞘的刀剑和上了弦的弓,

以及严重的战祸。

16 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。 17 弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”