Add parallel Print Page Options

Невоља и избављење

33 Тешко теби, уништитељу,
    теби, који ниси уништен!
Тешко теби, издајниче,
    теби кога нису издали!
Када престанеш да уништаваш,
    ти ћеш бити уништен.
Када престанеш да издајеш,
    тебе ће издати.

Милостив нам буди, ГОСПОДЕ!
    Тебе ишчекујемо!
Буди нам снага сваког јутра,
    наше спасење у време невоље.
Народи побегну када загрмиш,
    народности се распрше када устанеш.
Плен се скупља као што скакавац жање,
    као јато скакаваца на њега се бацају.
ГОСПОД је узвишен, јер пребива на висини,
    Сион ће испунити правдом и праведношћу.
Биће он чврст темељ у твојим временима,
    богата ризница мудрости, знања и спасења.
    Страх од ГОСПОДА благо је од њега.

Ево, њихови јунаци кукају на улицама,
    весници мира горко плачу.
Опустеше друмови,
    нема путника на путевима.
Савезништва се раскидају,
    сведоци презиру,
    нико се не поштује.
Земља тугује и копни,
    Либан је постиђен и вене.
Шарон је као пустиња,
    у Башану и Кармелу лишће опада.
10 »Сада ћу устати«, каже ГОСПОД.
    »Сада ћу се уздићи,
    сада се узвисити.«
11 Плеву зачињете, стрњику рађате!
    Ваш дах је огањ који ће вас прождрети.
12 Народи ће горети као кречни камен,
    запалити се као посечено трње.

13 »Чујте шта сам учинио,
    ви који сте далеко и ви који сте близу;
    спознајте моју снагу.«
14 Грешници на Сиону су престрављени,
    безбожнике хвата дрхтавица.
»Ко ће од нас опстати крај ватре која прождире?
    Ко ће од нас опстати крај вечног огња?«
15 Онај ко живи праведно
    и говори оно што је право,
ко одбија изнуђен добитак,
    ко не пружа руку да прими мито,
ко запушава уши да не слуша о крвопролићу
    и затвара очи да не гледа зло –
16 тај ће живети на висовима,
    тврђава на литици биће му уточиште,
имаће довољно хлеба
    и воде му неће понестати.
17 Очи ће ти гледати цара у његовој лепоти
    и посматрати земљу која се простире далеко.
18 Размишљаћеш о протеклом ужасу:
    »Где је сада онај који је бројао?
Где је онај који је вагао?
    Где је онај који је пребројавао куле?«
19 Више нећеш видети те бахате људе,
    људе говора неразговетног,
    језика чудног и неразумљивог.
20 Погледај ка Сиону, граду наших светковина.
    Очи ће ти видети Јерусалим,
станиште мирно, шатор који се неће померити,
    чији се кочићи неће ишчупати
    нити ће му иједан конопац пући.
21 Тамо ће ГОСПОД, Силни,
    бити као место широких река и потока
којим не плове галије
    и не пролазе моћне лађе.
22 Конопци им висе незатегнути,
    па јарбол не стоји чврсто;
    једро није разапето.
Тада ће се делити велико благо,
    па ће се и хроми домоћи плена.
23 Јер, ГОСПОД је наш судија,
    ГОСПОД је наш законодавац,
ГОСПОД је наш цар.
    Он ће нас спасти.
24 Нико ко живи на Сиону неће рећи: »Болестан сам.«
    Биће опроштени греси његових житеља.

Нада у Господа

33 Тешко теби,
    разараш, а ниси разорен,
и издајник си,
    а тебе нису издали.
Кад престанеш да разараш,
    ти ћеш бити разорен;
кад завршиш са издајништвом,
    тебе ће издати.

Господе, смилуј се нама,
    ти си наша нада.
Буди њихова мишица јутрима,
    и наше спасење у време невоље.
Народи су побегли пред гомилом која тутњи,
    пуци су се распршили пред узвишеношћу твојом.
И ваш плен се сакупља, сакупљају се гусенице,
    као што скакавци тумарају, тако он оптрчава око њега.

Господ је узвишен зато што на висини станује,
    и напунио је Сион правом и праведношћу.
И твоја безбедна времена
    биће спасено богатство, мудрост и знање.
    Његова је ризница богобојазност.

Господ ће доћи

Гле, делије кукају напољу,
    гласници за мир заплакаће горко.
Опустели су друмови,
    престали су да путују путници.
Савез је раскинуо,
    градове одбацио,
    човека не поштује.
Тугује, клоне земља;
    Ливан је постиђен и вене,
Сарон је постао као пустара,
    Васан и Кармил су без лишћа.

10 „Сад ћу устати – говори Господ.
    Сад ћу бити узвишен.
    Сад ћу бити подигнут.
11 Засејали сте сено,
    родићете стрњику.
    Прождреће вас ваш огњени дах.
12 И биће народи као пећи за креч,
    трње посечено у ватри ће изгорети.

13 Ви, који сте далеко, чујте шта сам учинио;
    а ви, који сте близу, упознајте силу моју:
14 стрепе на Сиону грешници,
    ужас спопада проклетнике.
’Ко од нас ће опстати пред ватром што прождире?
    Ко од нас ће опстати пред пожаром вечним?’
15 Онај који живи праведно
    и који говори честито,
презире зарађено на насиљу,
    стреса мито са својих дланова,
одбија да послуша за крвопролиће,
    и неће да гледа да се чини зло.
16 Тај ће становати на висинама,
    заклон ће му бити тврђаве на стенама,
храну ће добијати редовно
    и вода ће му бити обезбеђена.

Будућност у слави

17 Очи твоје гледаће цара у лепоти његовој,
    посматраће земљу области далеких.
18 Срце ће твоје разматрати ужас:
    ’Где је онај што броји?
Где је онај што мери?
    Где је онај што куле броји?’
19 Нећеш видети народа жестоког,
    народа чији се говор тешко слуша,
    језика страног што га нико не разуме.“

20 Погледај Сион, град празника наших.
    Очи ће твоје Јерусалим видети,
    боравиште заштићено, шатор неуздрмани,
чији се стубићи не ваде никада,
    а ниједно уже његово неће се откинути.
21 Та онда ћемо имати достојанственог Господа,
    уместо река, рукаваца широких са обе стране.
Неће њиме пролазити лађа на весла,
    нити ће продрети заповеднички брод.
22 Јер: наш судија је Господ,
    наш законодавац је Господ,
наш цар је Господ,
    он ће нас спасти.

23 Твоја ужад су попустила,
    своје катарке не могу држати,
    нити једра подизати –
па се дели многи плен од пљачке;
    кљасти ће отимати отимачину,
24 и ниједан становник неће рећи: „Болестан сам.“
    Народу који борави у њему кривица ће опроштена бити.

Distress and Help

33 Woe(A) to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
    you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
    you will be betrayed.(C)

Lord, be gracious(D) to us;
    we long for you.
Be our strength(E) every morning,
    our salvation(F) in time of distress.(G)
At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
    when you rise up,(J) the nations scatter.
Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
    like a swarm of locusts people pounce on it.

The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
    he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
    the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)

Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
    the envoys(V) of peace weep bitterly.
The highways are deserted,
    no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
    its witnesses[b] are despised,
    no one is respected.
The land dries up(Z) and wastes away,
    Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
    and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.

10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
    “Now will I be exalted;(AG)
    now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
    you give birth(AI) to straw;
    your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
    like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)

13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
    trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
    and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
    and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
    whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
    and water will not fail(BA) them.

17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
    and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
    “Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?(BF)
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.(BH)

20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
    no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
    the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
    it is he who will save(BS) us.

23 Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame(BT) will carry off plunder.(BU)
24 No one living in Zion will say, “I am ill”;(BV)
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.(BW)

Footnotes

  1. Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
  2. Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities