Ин 6
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
Насыщение более пяти тысяч человек(A)
6 После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иса творил, исцеляя больных. 3 Иса поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. 4 Приближалось время иудейского праздника Освобождения.
5 Когда Иса поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу:
– Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
6 Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать. 7 Филипп ответил:
– Если купить хлеба и на двести серебряных монет[a], то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
8 Другой Его ученик, брат Шимона Петира, Андер, сказал:
9 – Тут есть мальчик, у которого пять ячменных лепёшек и две рыбки, но разве этого хватит на всех?
10 Иса сказал:
– Велите людям возлечь.
Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч. 11 Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Аллаха и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:
– Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.[b]
13 Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных лепёшек. 14 Когда люди увидели это знамение, сотворённое Исой, они начали говорить:
– Он точно Тот Пророк, Который должен прийти в мир.[c]
15 Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём,[d] и поэтому снова ушёл на гору один.
Хождение Исы Масиха по воде(B)
16 Когда наступил вечер, ученики Исы спустились к озеру 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. 19 Проплыв пять-шесть километров[e], они увидели Ису, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.
20 – Это Я, не бойтесь, – сказал Иса.
21 Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же момент оказалась уже у берега, к которому они плыли.
Иса Масих – истинный хлеб с небес
22 На следующий день народ, оставшийся на противоположном берегу озера, вспомнил, что там была только одна лодка. Они знали, что Иса не садился в эту лодку вместе со Своими учениками и что ученики отправились одни. 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тивериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Повелитель произнёс благодарственную молитву. 24 Когда люди обнаружили, что ни Исы, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Ису. 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:
– Учитель, когда Ты сюда пришёл?
26 Иса ответил:
– Говорю вам истину, вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому, что ели хлеб и наелись досыта. 27 Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Ниспосланный как Человек даст вам, потому что Его избрал Аллах, Небесный Отец.
28 Они спросили:
– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Аллаху?
29 Иса ответил:
– Дело, угодное Аллаху, – это верить в Того, Кого Аллах послал.
30 Они спросили:
– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать? 31 Например, отцы наши ели манну[f] в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес»[g].
32 Иса сказал им:
– Говорю вам истину, это не Муса дал вам хлеб с небес, а Мой Отец даёт вам истинный хлеб с небес. 33 Потому что хлеб Аллаха – это Тот, Кто приходит с небес и даёт миру жизнь.
34 Тогда они стали просить Его:
– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
35 Иса сказал:
– Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды. 36 Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и всё равно не верите. 37 Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придёт ко Мне, того Я никогда не прогоню. 38 Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня. 39 А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их. 40 Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день.
41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иса сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». 42 Они говорили:
– Разве Он не Иса, сын Юсуфа[h]? Мы же знаем и отца Его, и мать! Как Он может говорить: «Я пришёл с небес»?
43 Иса сказал:
– Не возмущайтесь. 44 Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день. 45 В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Аллахом»[i]. Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне. 46 Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Аллаха, только Он видел Отца.[j] 47 Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. 48 Я – хлеб жизни. 49 Ваши праотцы ели манну в пустыне и всё же умерли. 50 Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт. 51 Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Моё, которое Я отдаю ради жизни мира.
52 Тогда между иудеями начался спор:
– Как это Он может дать нам Своё тело, чтобы мы его ели?!
53 Иса сказал им:
– Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Ниспосланного как Человек и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни. 54 Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день, 55 потому что тело Моё – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питьё. 56 Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём. 57 Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне. 58 Хлеб этот пришёл с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, – они все умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
59 Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
Многие из учеников Исы Масиха оставляют Его
60 Многие из Его учеников, услышав это, говорили:
– Это какое-то ужасное учение, и кто только может его слушать?
61 Иса понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им:
– Вас это задевает? 62 А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше? 63 Только Дух даёт жизнь, человеку это не под силу. В словах, которые Я вам говорил, есть Дух, дающий жизнь. 64 Но некоторые из вас не верят (Иса ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его), – 65 и Он продолжал: – Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Небесным Отцом.
66 Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
67 – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он у двенадцати Своих посланников. 68 Шимон Петир ответил:
– Повелитель, к кому нам ещё идти? У Тебя слова вечной жизни. 69 Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
70 Иса ответил:
– Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И всё же один из вас – дьявол!
71 Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
Footnotes
- 6:7 Букв.: «двести динариев». Динарий – римская монета, примерно равная дневному заработку наёмного работника (см. Мат. 20:2).
- 6:12 Иудеям запрещалось оставлять хлеб лежащим на земле. Такой же обычай мы наблюдаем и у жителей Центральной Азии.
- 6:14 См. Втор. 18:15, 18; Ин. 1:45; Деян. 3:18-24.
- 6:15 Иудеи неверно понимали роль Масиха. Они надеялись на то, что Масих возглавит вооружённую борьбу против римских оккупантов и свергнет их гнёт, даровав Исраилу процветание и величие. Но Иса пришёл освободить нас от власти греха (см. Мат. 1:21).
- 6:19 Букв.: «двадцать пять или тридцать стадий».
- 6:31 Манна (переводится как: «Что это?») – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Аллах кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
- 6:31 Неем. 9:15; см. также Заб. 77:24; 104:40.
- 6:42 См. сноску на 1:45.
- 6:45 Ис. 54:13.
- 6:46 См. сноску на 1:18.
約翰福音 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌使五千人吃飽
6 事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞海。 2 許多人因為見過耶穌治病的神蹟,就跟隨了祂。 3 耶穌到了山上,與門徒一起坐下來。 4 那時,猶太人的逾越節快到了。 5 耶穌舉目看見一大群人向祂走來,就對腓力說:「我們到哪裡去買餅給他們吃呢?」 6 祂這樣說是想試試腓力,其實祂知道應該怎麼做。
7 腓力回答說:「就算買二百個銀幣[a]的餅,也不夠他們每人一口啊!」
8 另外一個門徒——西門·彼得的弟弟安得烈對耶穌說: 9 「這裡有個小孩子帶了五個大麥餅和兩條魚。不過,這麼多人,這一點東西實在無濟於事。」
10 耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方草很多,眾人便坐下來,當時在場的男人大約有五千。 11 耶穌拿起餅來祝謝後,分給坐著的眾人,然後又照樣分魚,眾人可以隨意吃。 12 他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。」
13 他們便把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 14 大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」 15 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
耶穌在湖面上行走
16 傍晚的時候,門徒來到湖邊, 17 上了船,去湖對岸的迦百農。天色已暗,耶穌還沒到他們那裡。 18 忽然,湖面上狂風大作,波濤洶湧。 19 門徒搖櫓,大約行了五六公里,突然看見耶穌在水面上朝他們的船走來,他們很害怕。 20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 21 於是門徒欣然接祂上船,船立刻到了目的地。
生命之糧
22 第二天,留在對岸的眾人看見那裡只有一條船,耶穌沒有和門徒一起坐船離開。 23 後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。 24 他們發現耶穌和門徒都不在那裡,就乘船到迦百農去找祂。
25 他們在湖對岸找到了耶穌,對祂說:「老師,你什麼時候到這裡來的?」
26 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們,你們找我,並不是因為看見了神蹟,而是因為你們有餅吃,並且吃飽了。 27 不要為那必壞的食物勞苦,要為那存到永生的食物,就是人子要賜給你們的食物勞苦,因為父上帝把這權柄交給了人子。」
28 眾人問祂:「我們要怎樣做,才算是做上帝的工作呢?」
29 耶穌說:「信上帝所差來的那位,就是做上帝的工作。」
30 他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢? 31 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
32 耶穌卻說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西從天上賜給了你們糧食,而是我父將天上的真糧食賜給你們。 33 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
34 他們說:「先生,求你把這種糧食天天賜給我們吧。」
35 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。 36 但我對你們說過,你們雖然親眼看見我,仍然不信。 37 凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。 38 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。 39 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不失掉,在末日我要叫他們復活。 40 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
41 猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就小聲議論, 42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?祂的父母,我們都認識,祂現在怎麼能說自己是從天上降下來的呢?」
43 耶穌回答他們說:「你們不用議論紛紛。 44 如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。 45 先知書上這樣說,『他們都要受上帝的訓誨』,這裡是指凡聽從父的教導又去效法的人,都會到我這裡來。 46 這並不是說有人見過父,唯獨從上帝而來的那位見過父。 47 我實實在在地告訴你們,信我的人有永生, 48 因為我是生命的糧。 49 你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。 50 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。 51 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
52 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
53 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命。 54 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。 55 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品, 56 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。 57 永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。 58 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
59 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。
永生之道
60 祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」
61 耶穌知道門徒在議論,就說:「這話叫你們失去信心嗎? 62 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢? 63 叫人活著的是靈,肉體毫無作用。我對你們說的話就是靈,就是生命。 64 然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
65 祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」
66 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
67 於是耶穌問那十二個門徒:「你們也要離開我嗎?」
68 西門·彼得答道:「主啊!你有永生之道,我們還跟從誰呢? 69 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
70 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」 71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
Footnotes
- 6·7 一個銀幣相當於當時一天的工錢。
От Иоанна 6
New Russian Translation
Иисус насыщает более пяти тысяч человек(A)
6 После этого Иисус переправился на другую сторону Галилейского, или, как его еще называют, Тибериадского озера. 2 За Ним последовало множество людей, потому что они видели знамения, которые Иисус творил, исцеляя больных. 3 Иисус поднялся на склон горы и сел там со Своими учениками. 4 Приближалось время иудейской Пасхи.
5 Когда Иисус поднял глаза и увидел множество людей, идущих к Нему, Он сказал Филиппу:
– Где бы нам купить хлеба, чтобы накормить этих людей?
6 Он спросил это для того, чтобы испытать Филиппа, а Сам Он уже знал, что будет делать. 7 Филипп ответил:
– Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
8 Другой Его ученик, брат Симона Петра, Андрей, сказал:
9 – Тут есть мальчик, у которого пять ячменных хлебов и две рыбки, но разве этого хватит на всех?
10 Иисус сказал:
– Велите людям возлечь.
Там было много травы, и все возлегли на траву. Одних только мужчин присутствовало около пяти тысяч. 11 Иисус взял хлебы, поблагодарил за них Бога и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. 12 Когда все наелись, Он сказал Своим ученикам:
– Соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
13 Они собрали и наполнили двенадцать корзин тем, что осталось у тех, кто ел, от пяти ячменных хлебов. 14 Когда люди увидели это знамение, сотворенное Иисусом, они начали говорить:
– Он точно Тот Пророк, Который должен прийти в мир.
15 Иисус понял, что они хотят насильно поставить Его царем[a], и поэтому снова ушел на гору один.
Иисус идет по воде(B)
16 Когда наступил вечер, ученики Иисуса спустились к озеру 17 и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Иисуса все не было. 18 Озеро разбушевалось, так как подул сильный ветер. 19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий[b], они увидели Иисуса, идущего по воде и приближающегося к лодке. Ученики испугались.
20 – Это Я, не бойтесь, – сказал Иисус.
21 Они хотели взять Его в лодку, и лодка в тот же момент оказалась уже у берега, к которому они плыли.
Иисус – истинный хлеб с небес
22 На следующий день народ, оставшийся на противоположном берегу озера, вспомнил, что там была только одна лодка. Они знали, что Иисус не садился в эту лодку вместе со Своими учениками и что ученики отправились одни. 23 К берегу подошли потом другие лодки из Тибериады и тоже пристали там, где народ ел хлеб после того, как Господь произнес благодарственную молитву. 24 Когда люди обнаружили, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум искать Иисуса. 25 Они нашли Его на противоположном берегу и спросили:
– Рабби, когда Ты сюда пришел?
26 Иисус ответил:
– Говорю вам истину, вы ищете Меня не потому, что видели знамения, а потому, что ели хлеб и наелись досыта. 27 Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.
28 Они спросили:
– Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?
29 Иисус ответил:
– Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
30 Они спросили:
– Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать? 31 Например, отцы наши ели манну[c] в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес»[d].
32 Иисус сказал им:
– Говорю вам истину, это не Моисей дал вам хлеб с небес, а Мой Отец дает вам истинный хлеб с небес. 33 Потому что хлеб Божий – это Тот, Кто приходит с небес и дает миру жизнь.
34 Тогда они стали просить Его:
– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
35 Иисус сказал:
– Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды. 36 Но как Я уже говорил вам, вы видели Меня и все равно не верите. 37 Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню. 38 Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня. 39 А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в последний День Я воскресил их. 40 Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.
Иудеи противоречат Иисусу
41 Бывших там иудеев разозлило то, что Иисус сказал: «Я хлеб, пришедший с небес». 42 Они говорили:
– Разве Он не Иисус, сын Иосифа? Мы же знаем и отца Его, и мать! Как Он может говорить: «Я пришел с небес»?
43 Иисус сказал:
– Не возмущайтесь. 44 Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День. 45 У пророков записано: «Они будут все научены Богом»[e]. Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне. 46 Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца. 47 Говорю вам истину: тот, кто верит в Меня, имеет жизнь вечную. 48 Я – хлеб жизни. 49 Ваши праотцы ели манну в пустыне и все же умерли. 50 Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет. 51 Я – живой хлеб, пришедший с небес. Кто ест этот хлеб, тот будет жить вечно. Этот хлеб – тело Мое, которое Я отдаю ради жизни мира.
52 Тогда между иудеями начался спор:
– Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
53 Иисус сказал им:
– Говорю вам истину: если вы не будете есть тела Сына Человеческого и не будете пить Его крови, то в вас не будет и жизни. 54 Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День, 55 потому что тело Мое – это истинная пища, и кровь Моя – это истинное питье. 56 Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем. 57 Как живой Отец послал Меня и как Я живу благодаря Отцу, так и тот, кто питается Мной, будет жить благодаря Мне. 58 Хлеб этот пришел с небес, и он не таков, как тот, который ели ваши праотцы, которые умерли. Но тот, кто питается этим хлебом, будет жить вечно.
59 Иисус сказал это, когда учил в синагоге в Капернауме.
Некоторые из учеников оставляют Иисуса
60 Многие из Его учеников, услышав это, говорили:
– Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
61 Иисус понял, что Его ученики остались недовольны Его словами, и сказал им:
– Вас это задевает? 62 А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше? 63 Дух дает жизнь, человеку это не под силу[f]. Слова, которые Я вам говорил, – это дух и жизнь. 64 Но некоторые из вас не верят.
(Иисус ведь с самого начала знал, кто не верит и кто предаст Его.) 65 Он продолжал:
– Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Отцом.
66 Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
67 – Не хотите ли и вы Меня оставить? – спросил Он двенадцать.
68 Симон Петр ответил:
– Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни. 69 Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
70 Иисус ответил:
– Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И все же один из вас – дьявол!
71 Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
Footnotes
- 6:15 Иудеи неверно понимали роль Христа. Они надеялись на то, что Христос возглавит вооруженную борьбу против римских оккупантов и свергнет их гнет, даровав Израилю процветание и величие. Но Иисус пришел освободить нас от власти греха (см. Мат. 1:21).
- 6:19 То есть пять-шесть километров.
- 6:31 Манна – переводится как «Что это?» – название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх. 16).
- 6:31 См. Неем. 9:15; Пс. 77:24; 104:40.
- 6:45 Ис. 54:13.
- 6:63 Букв.: «от тела же нет никакой пользы».
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.