Ин 19
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
19 Тогда Пилат приказал бичевать Исо. 2 Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, 3 подходили к Нему, говоря:
– Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.
4 Пилат вышел ещё раз и сказал народу:
– Смотрите! Вот, я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.
5 – Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Исо вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
6 Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:
– Распни! Распни Его!
Но Пилат ответил:
– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.
7 Толпа настаивала:
– У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего (божественным Царём)![b]
8 Услышав это, Пилат ещё больше испугался. 9 Он опять вошёл во дворец и спросил Исо:
– Откуда Ты?
Но Исо не отвечал ему.
10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!
11 Исо ответил:
– У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе Всевышним. Поэтому на том, кто передал Меня тебе,[c] больший грех.
12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Исо, но иудеи продолжали кричать:
– Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!
13 Когда Пилат это услышал, он вывел Исо, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. 14 Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.
– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.
15 Они закричали:
– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!
– Распять вашего царя? – спросил Пилат.
– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.
16 Тогда Пилат отдал им Исо на распятие.
Казнь Исо Масеха(A)
Они взяли Исо и повели. 17 Неся Свой крест, Исо пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа». 18 Там Исо распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Исо был посередине. 19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: ИСО ИЗ НАЗАРЕТА – ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исо было близко к городу, а написано было на языке иудеев[e], по-латыни и по-гречески. 21 Главные священнослужители иудеев возразили Пилату:
– Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
23 Когда воины распяли Исо, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исо была без швов, сотканная целиком.
24 – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.
Это случилось во исполнение сказанного в Писании:
«Они разделили между собой Мои одежды
и бросали жребий о Моём одеянии»[f].
Солдаты это исполнили.
25 Недалеко от креста Исо стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы. 26 Исо увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.
– О женщина[g], прими его, как своего собственного сына, – сказал Исо матери.
27 Своему же ученику Он сказал:
– Отныне считай её своей матерью.
С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.
Смерть Исо Масеха(B)
28 После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:
– Хочу пить.
29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа[h] и поднесли к губам Исо.[i] 30 Исо попробовал вино и сказал:
– Совершилось!
Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
31 Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени[j] и снять их тела с крестов. 32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исо, а затем другому. 33 Когда же они подошли к Исо, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. 34 Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исо, и из него сразу же потекли кровь и вода.
35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. 36 Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k]. 37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили»[l].
Погребение Исо Масеха(C)
38 После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исо. Юсуф был учеником Исо, но тайным, из страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело. 39 С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исо ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов[m] смеси из смирны и алоэ[n]. 40 Они сняли тело Исо и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. 41 Там, где Исо распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. 42 Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо.[o]
Footnotes
- Ин 19:5 Ср. Зак. 6:12.
- Ин 19:7 См. Лев. 24:16.
- Ин 19:11 Скорее всего, здесь Исо говорил о верховном священнослужителе Каиафе.
- Ин 19:17 Букв.: «череп». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
- Ин 19:20 То есть или на арамейском, или на древнееврейском языке. См. пояснительный словарь.
- Ин 19:24 Заб. 21:19.
- Ин 19:26 Это обращение Исо не было грубым. См., также, сноску на 2:4.
- Ин 19:29 Иссоп – по всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространённый в Исроиле. Это растение использовалось священнослужителями для кропления (см. Лев. 14:4-7; Чис. 19:18) и было символом очищения от греха в иудейской культуре.
- Ин 19:29 См. Заб. 68:22; 21:16.
- Ин 19:31 Таврот запрещал оставлять мёртвых повешенными на дереве на ночь (см. Втор. 21:22-23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья.
- Ин 19:36 Заб. 33:21; см. также Исх. 12:46; Чис. 9:12.
- Ин 19:37 Зак. 12:10.
- Ин 19:39 Букв.: «сто литр». Имеется в виду не современный литр, а литра – древнеримская мера.
- Ин 19:39 Смирна (мирра) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
- Ин 19:42 Суббота, религиозный день отдыха, когда иудеям запрещалось выполнять какую-либо работу, начиналась уже в пятницу с закатом солнца. Это и было причиной спешных похорон Исо.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.