В то время, – возвещает Господь, – кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил. Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле. Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Господь Сил.

Грех и наказание

– Скажи им: так говорит Господь:

– Разве упав не встают?
    Разве сбившись с пути не возвращаются?
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
    Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
    и отказываются вернуться.
Я внимал и слушал,
    но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
    говоря: «Что я сделал?»[a]
Каждый держится своего пути,
    точно мчащийся в битву конь.
Даже аист в небе
    знает свои установленные времена,
и горлица, и ласточка, и журавль[b]
    знают время прилета.
Но Мой народ не знает
    определенного Господом.

Как вы можете говорить: «Мы мудры,
    и Закон Господень у нас»,
когда на самом деле в ложь превращает его
    лживое перо книжников?
Опозорятся мудрецы;
    ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
    то в чем же их мудрость?
10 За это Я отдам их жен другим
    и их поля – новым владельцам.
От малого до великого
    жаждут наживы;
все, от пророка и до священника
    поступают лживо.
11 Лечат рану Моего народа так,
    как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», – говорят,
    а мира нет.
12 Не стыдно ли им за их мерзости?
    Нет, им ни капли не стыдно;
краснеть они не умеют.
    За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, –
            говорит Господь. –

13 Я отберу у них урожай, –
            возвещает Господь. –
На лозе не останется гроздьев,
    а на инжире плодов,
и увянут их листья.
    То, что Я дал им,
будет у них отобрано[c].

14 – Что же мы сидим?
    Собирайтесь!
Побежим в укрепленные города;
    там и погибнем!
Господь, наш Бог,
    обрек нас на погибель
и поит нас водой отравленной,
    потому что мы согрешили против Него.
15 Ждем мы мира,
    а ничего доброго нет;
ждем времени исцеления,
    а вместо этого – ужасы.
16 Слышен от Дана
    храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
    содрогается земля.
Враг пришел разрушить страну
    и все, что в ней есть,
город и всех, кто живет в нем.

17 – Вот Я насылаю на вас гадюк,
    ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
и они будут вас кусать, –
            возвещает Господь.

18 Минула радость, обуяла скорбь[d]
    и болит сердце.
19 Слышен вопль моего народа
    из далекой страны:
«Неужели нет Господа на Сионе?
    Неужели там больше нет Царя?»

– Зачем они досаждали Мне своими идолами,
    тщетой своей чужеземной?

20 – Жатва прошла,
    кончилось лето,
а мы все не спасены.

21 Из-за ран моего народа я ранен;
    я скорблю, и объял меня ужас.
22 Разве нет в Галааде[e] бальзама?
    Неужели там нет врача?
Так почему же не исцеляются
    раны моего народа?

Footnotes

  1. 8:6 Или: «Что же я натворил?»
  2. 8:7 Сложно на основании еврейского текста с точностью определить названия некоторых из этих птиц.
  3. 8:13 Смысл этого стиха в еврейском тексте неясен.
  4. 8:18 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  5. 8:22 Галаад – это район, который славился своими целебными травами.

В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил. Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле. Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

Грех и наказание

– Скажи им: Так говорит Вечный:

«Разве те, кто упал, не пытаются встать?
    Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
    Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
    и отказываются вернуться.
Я внимал и слушал,
    но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
    говоря: „Что я сделал?“
Каждый держится своего пути,
    точно конь, мчащийся на битву.
Даже аист в небе
    знает свои сроки,
и горлица, и ласточка, и журавль
    знают время перелёта.
Но Мой народ не знает
    Закона Вечного.
Как вы можете говорить: „Мы мудры,
    и Закон Вечного у нас“,
когда на самом деле в ложь превращает его
    лживое перо писарей?
Опозорятся мудрецы,
    ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли слово Вечного,
    то в чём же их мудрость?

10 За это Я отдам их жён другим
    и их поля – новым владельцам.
Все они, от малого до великого,
    жаждут наживы;
от пророка и до священнослужителя –
    все поступают лживо.
11 Лечат серьёзную рану Моего народа так,
    как будто это простая царапина.
„Мир, мир“, – говорят,
    а мира нет.
12 Не стыдно ли им за их мерзости?
    Нет, им ни капли не стыдно,
    и они не краснеют.
За это падут они среди павших,
    будут повержены, когда Я накажу их, –
        говорит Вечный. –

13 Я уничтожу их урожай, –
    возвещает Вечный. –
Ни гроздьев не останется на лозе,
    ни плодов – на инжире,
    и увянут их листья.
То, что Я дал им,
    будет у них отобрано».

14 Что же мы сидим?
    Собирайтесь!
Побежим в укреплённые города;
    там и погибнем!
Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель
    и поит нас водой отравленной,
    потому что мы согрешили против Него.
15 Ждём мы мира,
    а ничего доброго нет;
ждём времени исцеления,
    а вместо этого – ужасы.
16 Уже в Дане слышен
    храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
    содрогается земля.
Враг пришёл разрушить
    страну и всё, что в ней есть,
    город и всех, кто живёт в нём.

17 – Вот, Я насылаю на вас гадюк,
    ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
    и они будут вас жалить, –
        возвещает Вечный.

18 Нет мне утешения в скорби,
    изнемогает сердце моё.
19 Слышен вопль моего народа
    из далёкой страны:
«Неужели Вечный не на Сионе?
    Неужели там больше нет Царя?»

– Зачем они досаждали Мне своими идолами,
    ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный

20 – Жатва прошла,
    кончилось лето,
    а мы всё не спасены.

21 Из-за страданий моего народа я страдаю;
    я скорблю, и объял меня ужас.
22 Неужели нет бальзама в Галааде[a]?
    Неужели там нет врача?
Так почему же не исцеляются
    раны моего народа?

Footnotes

  1. 8:22 Галаад славился своим целебным бальзамом из смолы мастикового дерева.

В то время, – возвещает Вечный, – кости царей и правителей Иудеи, кости священнослужителей, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил. Их раскидают под солнцем, луной и звёздами, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле. Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

Грех и наказание

– Скажи им: Так говорит Вечный:

«Разве те, кто упал, не пытаются встать?
    Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
    Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
    и отказываются вернуться.
Я внимал и слушал,
    но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
    говоря: „Что я сделал?“
Каждый держится своего пути,
    точно конь, мчащийся на битву.
Даже аист в небе
    знает свои сроки,
и горлица, и ласточка, и журавль
    знают время перелёта.
Но Мой народ не знает
    Закона Вечного.
Как вы можете говорить: „Мы мудры,
    и Закон Вечного у нас“,
когда на самом деле в ложь превращает его
    лживое перо писарей?
Опозорятся мудрецы,
    ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли слово Вечного,
    то в чём же их мудрость?

10 За это Я отдам их жён другим
    и их поля – новым владельцам.
Все они, от малого до великого,
    жаждут наживы;
от пророка и до священнослужителя –
    все поступают лживо.
11 Лечат серьёзную рану Моего народа так,
    как будто это простая царапина.
„Мир, мир“, – говорят,
    а мира нет.
12 Не стыдно ли им за их мерзости?
    Нет, им ни капли не стыдно,
    и они не краснеют.
За это падут они среди павших,
    будут повержены, когда Я накажу их, –
        говорит Вечный. –

13 Я уничтожу их урожай, –
    возвещает Вечный. –
Ни гроздьев не останется на лозе,
    ни плодов – на инжире,
    и увянут их листья.
То, что Я дал им,
    будет у них отобрано».

14 Что же мы сидим?
    Собирайтесь!
Побежим в укреплённые города;
    там и погибнем!
Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель
    и поит нас водой отравленной,
    потому что мы согрешили против Него.
15 Ждём мы мира,
    а ничего доброго нет;
ждём времени исцеления,
    а вместо этого – ужасы.
16 Уже в Дане слышен
    храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
    содрогается земля.
Враг пришёл разрушить
    страну и всё, что в ней есть,
    город и всех, кто живёт в нём.

17 – Вот, Я насылаю на вас гадюк,
    ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
    и они будут вас жалить, –
        возвещает Вечный.

18 Нет мне утешения в скорби,
    изнемогает сердце моё.
19 Слышен вопль моего народа
    из далёкой страны:
«Неужели Вечный не на Сионе?
    Неужели там больше нет Царя?»

– Зачем они досаждали Мне своими идолами,
    ничтожными, чужеземными? – говорит Вечный

20 – Жатва прошла,
    кончилось лето,
    а мы всё не спасены.

21 Из-за страданий моего народа я страдаю;
    я скорблю, и объял меня ужас.
22 Неужели нет бальзама в Галааде[a]?
    Неужели там нет врача?
Так почему же не исцеляются
    раны моего народа?

Footnotes

  1. 8:22 Галаад славился своим целебным бальзамом из смолы мастикового дерева.

“‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones(A) of the people of Jerusalem will be removed(B) from their graves. They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served(C) and which they have followed and consulted and worshiped.(D) They will not be gathered up or buried,(E) but will be like dung lying on the ground.(F) Wherever I banish them,(G) all the survivors of this evil nation will prefer death to life,(H) declares the Lord Almighty.’

Sin and Punishment

“Say to them, ‘This is what the Lord says:

“‘When people fall down, do they not get up?(I)
    When someone turns away,(J) do they not return?
Why then have these people turned away?
    Why does Jerusalem always turn away?
They cling to deceit;(K)
    they refuse to return.(L)
I have listened(M) attentively,
    but they do not say what is right.
None of them repent(N) of their wickedness,
    saying, “What have I done?”
Each pursues their own course(O)
    like a horse charging into battle.
Even the stork in the sky
    knows her appointed seasons,
and the dove, the swift and the thrush
    observe the time of their migration.
But my people do not know(P)
    the requirements of the Lord.

“‘How can you say, “We are wise,
    for we have the law(Q) of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
    has handled it falsely?
The wise(R) will be put to shame;
    they will be dismayed(S) and trapped.(T)
Since they have rejected the word(U) of the Lord,
    what kind of wisdom(V) do they have?
10 Therefore I will give their wives to other men
    and their fields to new owners.(W)
From the least to the greatest,
    all are greedy for gain;(X)
prophets(Y) and priests alike,
    all practice deceit.(Z)
11 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
    when there is no peace.(AA)
12 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame(AB) at all;
    they do not even know how to blush.
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when they are punished,(AC)
says the Lord.(AD)

13 “‘I will take away their harvest,
declares the Lord.
    There will be no grapes on the vine.(AE)
There will be no figs(AF) on the tree,
    and their leaves will wither.(AG)
What I have given them
    will be taken(AH) from them.[a]’”

14 Why are we sitting here?
    Gather together!
Let us flee to the fortified cities(AI)
    and perish there!
For the Lord our God has doomed us to perish
    and given us poisoned water(AJ) to drink,
    because we have sinned(AK) against him.
15 We hoped for peace(AL)
    but no good has come,
for a time of healing
    but there is only terror.(AM)
16 The snorting of the enemy’s horses(AN)
    is heard from Dan;(AO)
at the neighing of their stallions
    the whole land trembles.(AP)
They have come to devour(AQ)
    the land and everything in it,
    the city and all who live there.

17 “See, I will send venomous snakes(AR) among you,
    vipers that cannot be charmed,(AS)
    and they will bite you,”
declares the Lord.

18 You who are my Comforter[b] in sorrow,
    my heart is faint(AT) within me.
19 Listen to the cry of my people
    from a land far away:(AU)
“Is the Lord not in Zion?
    Is her King(AV) no longer there?”

“Why have they aroused(AW) my anger with their images,
    with their worthless(AX) foreign idols?”(AY)

20 “The harvest is past,
    the summer has ended,
    and we are not saved.”

21 Since my people are crushed,(AZ) I am crushed;
    I mourn,(BA) and horror grips me.
22 Is there no balm in Gilead?(BB)
    Is there no physician(BC) there?
Why then is there no healing(BD)
    for the wound of my people?

Footnotes

  1. Jeremiah 8:13 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
  2. Jeremiah 8:18 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.