Add parallel Print Page Options
Book name not found: Иеремия for the version: 1550 Stephanus New Testament.

51 Так говорит Господь:

– Я поднимаю губительный вихрь[a]
    на Вавилон и жителей Лев-Камая[b].
Я пошлю в Вавилон иноземцев,
    они развеют его и разграбят его землю,
обступят его со всех сторон
    в день бедствий.
Не давайте лучнику натянуть лук,
    не давайте надеть кольчугу.
Не щадите юношей Вавилона,
    полностью истребите его войско.
Падут они мертвыми на земле халдейской,
    смертельно ранеными на его улицах.
Ведь Израиль с Иудеей не покинуты
    их Богом, Господом Сил,
хотя их земля[c] и полна греха
    перед Святым Израиля.

Бегите из Вавилона!
    Спасайтесь бегством,
чтобы не погибнуть за его грехи!
    Настало время Господней мести;
    Он воздаст Вавилону по заслугам.
Вавилон был золотым кубком в руке Господа;
    он напоил всю землю.
Народы пили его вино,
    и вот они безумствуют.
Вавилон внезапно падет и погибнет.
    Рыдайте о нем!
Принесите бальзам для его ран,
    может быть, он исцелится.

– Мы лечили Вавилон,
    но нет ему исцеления.
Оставим его, и пусть каждый идет в свою землю,
    так как его кара достигла небес,
поднялась до облаков.

10 – Господь оправдал нас!
    Пойдем и поведаем на Сионе
о делах Господа, нашего Бога.

11 – Точите стрелы, готовьте щиты!
    Господь распалил царей Мидии,
потому что решил погубить Вавилон.
    Это Господне возмездие!
    Это возмездие за Его храм!
12 Поднимите боевое знамя против стен Вавилона!
    Усильте охрану,
расставьте дозорных,
    устройте засаду!
Что Господь задумал, то Он и сделает,
    что Он сказал о жителях Вавилона, то и исполнит.
13 Ты живешь у великих вод,
    богат сокровищами,
но твоя гибель близка,
    нить твоей жизни отрезана.
14 Клянется Собой Господь Сил:
    «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон,
как пожирающей саранчой,
    и они поднимут против тебя
победный клич».

15 Он создал землю Своим могуществом,
    утвердил мир Своей мудростью,
    распростер небеса Своим разумом.
16 Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды;
    Он поднимает тучи с края земли.
Он посылает молнии среди ливня
    и выводит ветер из Своих кладовых.

17 Все люди глупы и нет у них знания;
    всякий плавильщик позорит себя своими идолами.
    Его изваяния – лживы, и нет в них дыхания.
18 Они ничтожны и смешны;
    пробьет их час, и они погибнут.
19 Но Он, Удел Иакова, не таков, как они,
    потому что Он – Творец всего,
и Израиль – народ Его наследия;
    Господь Сил – вот Его имя.

20 – Ты, Вавилон, – Моя булава,
    оружие для сражений;
тобой Я сокрушу народы,
    тобой Я погублю царства,
21 тобой Я сокрушу и коня, и всадника,
    тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
22 тобой Я сокрушу и мужчин, и женщин,
    тобой Я сокрушу и стариков, и юных,
    тобой Я сокрушу и юношей, и девушек;
23 тобой Я сокрушу и пастуха, и стадо,
    тобой Я сокрушу и пахаря, и волов,
    тобой Я сокрушу и правителей, и наместников.

24 – На ваших глазах Я воздам Вавилону и всем, кто живет в землях халдеев, за все зло, какое они причинили Сиону, – возвещает Господь.

25 – Я против тебя, гора погибели,
    губящая всю землю, –
            возвещает Господь. –
Я простру на тебя Свою руку
    и низвергну тебя со скал;
Я сделаю тебя обгорелой горой.
26     Не возьмут из тебя ни камня на угол,
ни камня на фундамент;
    ты будешь пребывать в вечном запустении, –
            возвещает Господь. –

27 Поднимите боевое знамя над страной!
    Трубите в рог среди народов!
Подготовьте народы к войне с Вавилоном;
    созовите эти царства, чтобы восстать против него:
Арарат и Минни с Ашкеназом.
    Поставьте военачальника против него;
пошлите конницу, как стаю саранчи.
28     Приготовьте народы к войне с Вавилоном:
царей Мидии,
    их наместников, их начальников
и все подвластные им края.
29     Земля содрогается и трепещет;
сбываются замыслы Господа о Вавилоне –
    превратить вавилонский край в пустыню,
где никто не будет жить.
30     Перестали сражаться вавилонские воины
и сидят в своих крепостях.
    Они истощены,
стали трусливы, как женщины.
    Дома Вавилона сожжены,
засовы его ворот сломаны.
31     Гонец сменяет гонца,
и вестник идет за вестником,
    чтобы возвестить царю Вавилона,
что весь его город взят,
32     что броды уже захвачены,
что укрепления горят
    и воины в ужасе.

33 Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:

– Дочь Вавилона подобна гумну,
    когда люди обмолачивают на нем зерно;
    скоро настанет время ее жатвы.

34 – Навуходоносор, царь Вавилона
    пожирал нас,
привел нас в замешательство,
    сделал нас пустым кувшином.
Он глотал нас, как дракон;
    набивал свой живот нашими сластями,
    но потом извергнул нас.
35 Пусть воздастся Вавилону за жестокость против нас[d], –
    скажут жители Сиона. –
Пусть воздастся за нашу кровь
    живущим в стране халдеев, –
скажут жители Иерусалима.

36 Поэтому так говорит Господь:

– Я заступлюсь за вас
    и отомщу за вас.
Я осушу вавилонские реки
    и иссушу его источники.
37 Вавилон станет грудой развалин,
    логовом шакалов,
ужасом и посмешищем,
    необитаемой землей.
38 Заревут его жители вместе, как львы,
    зарычат, словно львята.
39 Когда они разгорячатся
    Я устрою им пир и напою их,
чтобы они развеселились
    и потом уснули вечным сном,
и не проснулись больше, –
            возвещает Господь. –
40 Сведу их, как ягнят на убой,
    как баранов с козлами.

41 О, как будет взят Шешах[e],
    захвачена слава всей земли!
Каким ужасом явится Вавилон
    среди народов!
42 Море поднимется над Вавилоном,
    и ревущие волны покроют его.
43 Его города станут пустынями,
    иссохшей и безлюдной землей,
землей, где никто не живет,
    по которой никто не ходит.
44 Я накажу Бела[f] в Вавилоне
    и заставлю его извергнуть проглоченное.
Не будут больше стекаться к нему народы,
    и падут вавилонские стены.

45 Выходи, Мой народ, из Вавилона!
    Спасайся бегством от пылающего гнева Господня!
46 Не падай духом, не бойся слухов,
    что ходят в стране;
в этом году – один слух,
    в следующем – другой;
слухи о зверствах в стране,
    о ссорах правителей.
47 Ведь непременно настанут дни,
    когда Я накажу идолов Вавилона.
Вся его земля будет опозорена,
    и падут там все пораженными.
48 А небо, земля и все, что на ней,
    будут кричать от радости,
потому что разорители Вавилона явятся с севера, –
            возвещает Господь.

49 Падет Вавилон, потому что убивал израильтян
и другие народы по всей земле.
50 Уцелевшие от меча,
    уходите, не мешкайте!
Помните Господа в дальнем краю
    и думайте об Иерусалиме.

51 – Мы устыдились,
    когда услышали оскорбления,
и позор покрыл наши лица,
    когда иноземцы вошли
в святыни дома Господа.
52     – Но наступают дни, –
    возвещает Господь, –
когда Я накажу идолов Вавилона,
    и по всей его земле застонут раненые.
53 Даже если поднимется Вавилон до небес
    и укрепит свои высокие крепости,
Я пошлю на него разорителей, –
            возвещает Господь.

54 Звук вопля донесется из Вавилона,
    звук великого разрушения – из земли халдеев.
55 Погубит Господь Вавилон
    и заставит его великий шум умолкнуть.
Враги его заревут, как волны могучих вод,
    разнесется шум их голосов.
56 Опустошитель придет в Вавилон;
    его воины будут захвачены,
их луки будут сломаны.
    Ведь Господь – это Бог воздаяния,
Он воздает сполна.
57 – Я напою его вождей и мудрецов,
    наместников, начальников и воинов,
и они уснут вечным сном
    и не проснутся больше, –
возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.

58 Так говорит Господь Сил:

– Толстые стены Вавилона сровняют с землей,
    а высокие ворота сожгут дотла.
Народы изнуряют себя напрасно,
    их труды – лишь пища для огня.

59 Вот послание, которое пророк Иеремия вручил главному служащему Серае, сыну Нирии, сыну Махсеи, когда тот уходил в Вавилон с Цедекией, царем Иудеи, в четвертом году его правления[g]. 60 Иеремия записал в свиток все бедствия, которым суждено было случиться с Вавилоном – все, что было записано о Вавилоне. 61 Он сказал Серае:

– Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух 62 и скажи: «Господь! Ты сказал, что погубишь этот край, чтобы не жили здесь ни человек, ни животное, чтобы эта земля лежала в вечном запустении». 63 Дочитав свиток, привяжи к нему камень и брось в реку Евфрат. 64 И скажи: «Так потонет Вавилон, и он не поднимется больше из-за бедствий, которые Я нашлю на него. И все его жители погибнут».

Здесь кончаются слова Иеремии.

Footnotes

  1. 51:1 Или: «Я возбуждаю дух губителя».
  2. 51:1 Лев-Камай – криптограмма названия Халдея.
  3. 51:5 Или: «а земля вавилонян».
  4. 51:35 Или: «против нас и наших детей».
  5. 51:41 Шешах – криптограмма названия Вавилон.
  6. 51:44 См. 50:2.
  7. 51:59 В 593 г. до н. э.

51 This is what the Lord says:

“See, I will stir(A) up the spirit of a destroyer
    against Babylon(B) and the people of Leb Kamai.[a]
I will send foreigners(C) to Babylon
    to winnow(D) her and to devastate her land;
they will oppose her on every side
    in the day(E) of her disaster.
Let not the archer string his bow,(F)
    nor let him put on his armor.(G)
Do not spare her young men;
    completely destroy[b] her army.
They will fall(H) down slain in Babylon,[c]
    fatally wounded in her streets.(I)
For Israel and Judah have not been forsaken(J)
    by their God, the Lord Almighty,
though their land[d] is full of guilt(K)
    before the Holy One of Israel.

“Flee(L) from Babylon!
    Run for your lives!
    Do not be destroyed because of her sins.(M)
It is time(N) for the Lord’s vengeance;(O)
    he will repay(P) her what she deserves.
Babylon was a gold cup(Q) in the Lord’s hand;
    she made the whole earth drunk.
The nations drank her wine;
    therefore they have now gone mad.
Babylon will suddenly fall(R) and be broken.
    Wail over her!
Get balm(S) for her pain;
    perhaps she can be healed.

“‘We would have healed Babylon,
    but she cannot be healed;
let us leave(T) her and each go to our own land,
    for her judgment(U) reaches to the skies,
    it rises as high as the heavens.’

10 “‘The Lord has vindicated(V) us;
    come, let us tell in Zion
    what the Lord our God has done.’(W)

11 “Sharpen the arrows,(X)
    take up the shields!(Y)
The Lord has stirred up the kings(Z) of the Medes,(AA)
    because his purpose(AB) is to destroy Babylon.
The Lord will take vengeance,(AC)
    vengeance for his temple.(AD)
12 Lift up a banner(AE) against the walls of Babylon!
    Reinforce the guard,
station the watchmen,(AF)
    prepare an ambush!(AG)
The Lord will carry out his purpose,(AH)
    his decree against the people of Babylon.
13 You who live by many waters(AI)
    and are rich in treasures,(AJ)
your end has come,
    the time for you to be destroyed.(AK)
14 The Lord Almighty has sworn by himself:(AL)
    I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts,(AM)
    and they will shout(AN) in triumph over you.

15 “He made the earth by his power;
    he founded the world by his wisdom(AO)
    and stretched(AP) out the heavens by his understanding.(AQ)
16 When he thunders,(AR) the waters in the heavens roar;
    he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain(AS)
    and brings out the wind from his storehouses.(AT)

17 “Everyone is senseless and without knowledge;
    every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;(AU)
    they have no breath in them.
18 They are worthless,(AV) the objects of mockery;
    when their judgment comes, they will perish.
19 He who is the Portion(AW) of Jacob is not like these,
    for he is the Maker of all things,
including the people of his inheritance(AX)
    the Lord Almighty is his name.

20 “You are my war club,(AY)
    my weapon for battle—
with you I shatter(AZ) nations,(BA)
    with you I destroy kingdoms,
21 with you I shatter horse and rider,(BB)
    with you I shatter chariot(BC) and driver,
22 with you I shatter man and woman,
    with you I shatter old man and youth,
    with you I shatter young man and young woman,(BD)
23 with you I shatter shepherd and flock,
    with you I shatter farmer and oxen,
    with you I shatter governors and officials.(BE)

24 “Before your eyes I will repay(BF) Babylon(BG) and all who live in Babylonia[e] for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.

25 “I am against(BH) you, you destroying mountain,
    you who destroy the whole earth,”(BI)
declares the Lord.
“I will stretch out my hand(BJ) against you,
    roll you off the cliffs,
    and make you a burned-out mountain.(BK)
26 No rock will be taken from you for a cornerstone,
    nor any stone for a foundation,
    for you will be desolate(BL) forever,”
declares the Lord.

27 “Lift up a banner(BM) in the land!
    Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations for battle against her;
    summon against her these kingdoms:(BN)
    Ararat,(BO) Minni and Ashkenaz.(BP)
Appoint a commander against her;
    send up horses like a swarm of locusts.(BQ)
28 Prepare the nations for battle against her—
    the kings of the Medes,(BR)
their governors and all their officials,
    and all the countries they rule.(BS)
29 The land trembles(BT) and writhes,
    for the Lord’s purposes(BU) against Babylon stand—
to lay waste(BV) the land of Babylon
    so that no one will live there.(BW)
30 Babylon’s warriors(BX) have stopped fighting;
    they remain in their strongholds.
Their strength is exhausted;
    they have become weaklings.(BY)
Her dwellings are set on fire;(BZ)
    the bars(CA) of her gates are broken.
31 One courier(CB) follows another
    and messenger follows messenger
to announce to the king of Babylon
    that his entire city is captured,(CC)
32 the river crossings seized,
    the marshes set on fire,(CD)
    and the soldiers terrified.(CE)

33 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:

“Daughter Babylon(CF) is like a threshing floor(CG)
    at the time it is trampled;
    the time to harvest(CH) her will soon come.(CI)

34 “Nebuchadnezzar(CJ) king of Babylon has devoured(CK) us,(CL)
    he has thrown us into confusion,
    he has made us an empty jar.
Like a serpent he has swallowed us
    and filled his stomach with our delicacies,
    and then has spewed(CM) us out.
35 May the violence(CN) done to our flesh[f] be on Babylon,”
    say the inhabitants of Zion.
“May our blood be on those who live in Babylonia,”
    says Jerusalem.(CO)

36 Therefore this is what the Lord says:

“See, I will defend your cause(CP)
    and avenge(CQ) you;
I will dry up(CR) her sea
    and make her springs dry.
37 Babylon will be a heap of ruins,
    a haunt(CS) of jackals,
an object of horror and scorn,(CT)
    a place where no one lives.(CU)
38 Her people all roar like young lions,(CV)
    they growl like lion cubs.
39 But while they are aroused,
    I will set out a feast for them
    and make them drunk,(CW)
so that they shout with laughter—
    then sleep forever(CX) and not awake,”
declares the Lord.(CY)
40 “I will bring them down
    like lambs to the slaughter,
    like rams and goats.(CZ)

41 “How Sheshak[g](DA) will be captured,(DB)
    the boast of the whole earth seized!
How desolate(DC) Babylon will be
    among the nations!
42 The sea will rise over Babylon;
    its roaring waves(DD) will cover her.
43 Her towns will be desolate,
    a dry and desert(DE) land,
a land where no one lives,
    through which no one travels.(DF)
44 I will punish Bel(DG) in Babylon
    and make him spew out(DH) what he has swallowed.
The nations will no longer stream to him.
    And the wall(DI) of Babylon will fall.

45 “Come out(DJ) of her, my people!
    Run(DK) for your lives!
    Run from the fierce anger(DL) of the Lord.
46 Do not lose heart(DM) or be afraid(DN)
    when rumors(DO) are heard in the land;
one rumor comes this year, another the next,
    rumors of violence in the land
    and of ruler against ruler.
47 For the time will surely come
    when I will punish the idols(DP) of Babylon;
her whole land will be disgraced(DQ)
    and her slain will all lie fallen within her.(DR)
48 Then heaven and earth and all that is in them
    will shout(DS) for joy over Babylon,
for out of the north(DT)
    destroyers(DU) will attack her,”
declares the Lord.

49 “Babylon must fall because of Israel’s slain,
    just as the slain in all the earth
    have fallen because of Babylon.(DV)
50 You who have escaped the sword,
    leave(DW) and do not linger!
Remember(DX) the Lord in a distant land,(DY)
    and call to mind Jerusalem.”

51 “We are disgraced,(DZ)
    for we have been insulted
    and shame covers our faces,
because foreigners have entered
    the holy places of the Lord’s house.”(EA)

52 “But days are coming,” declares the Lord,
    “when I will punish her idols,(EB)
and throughout her land
    the wounded will groan.(EC)
53 Even if Babylon ascends to the heavens(ED)
    and fortifies her lofty stronghold,
    I will send destroyers(EE) against her,”
declares the Lord.

54 “The sound of a cry(EF) comes from Babylon,
    the sound of great destruction(EG)
    from the land of the Babylonians.[h]
55 The Lord will destroy Babylon;
    he will silence(EH) her noisy din.
Waves(EI) of enemies will rage like great waters;
    the roar of their voices will resound.
56 A destroyer(EJ) will come against Babylon;
    her warriors will be captured,
    and their bows will be broken.(EK)
For the Lord is a God of retribution;
    he will repay(EL) in full.
57 I will make her officials(EM) and wise(EN) men drunk,(EO)
    her governors, officers and warriors as well;
they will sleep(EP) forever and not awake,”
    declares the King,(EQ) whose name is the Lord Almighty.

58 This is what the Lord Almighty says:

“Babylon’s thick wall(ER) will be leveled
    and her high gates(ES) set on fire;
the peoples(ET) exhaust(EU) themselves for nothing,
    the nations’ labor is only fuel for the flames.”(EV)

59 This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah,(EW) the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah(EX) king of Judah in the fourth(EY) year of his reign. 60 Jeremiah had written on a scroll(EZ) about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon. 61 He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. 62 Then say, ‘Lord, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate(FA) forever.’ 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.(FB) 64 Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more(FC) because of the disaster I will bring on her. And her people(FD) will fall.’”(FE)

The words of Jeremiah end(FF) here.

Footnotes

  1. Jeremiah 51:1 Leb Kamai is a cryptogram for Chaldea, that is, Babylonia.
  2. Jeremiah 51:3 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.
  3. Jeremiah 51:4 Or Chaldea
  4. Jeremiah 51:5 Or Almighty, / and the land of the Babylonians
  5. Jeremiah 51:24 Or Chaldea; also in verse 35
  6. Jeremiah 51:35 Or done to us and to our children
  7. Jeremiah 51:41 Sheshak is a cryptogram for Babylon.
  8. Jeremiah 51:54 Or Chaldeans