Иеремия 38
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Иеремия брошен в яму
38 Некоторые царские правители слышали то, о чём проповедовал Иеремия. Среди них были Сафатия, сын Матфана, Годолия, сын Пашхура, Юхал, сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии. Иеремия проповедовал для всех людей. 2 Вот что говорит Господь: «Каждый, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, от голода или от страшной болезни. Но каждый, кто покорится армии Вавилона, останется в живых». 3 И вот что ещё говорит Господь: «Город Иерусалим будет отдан армии вавилонского царя. Он захватит этот город».
4 Услышав, что говорит Иеремия, царские правители пошли к царю и сказали: «Иеремия должен умереть, потому что его речи лишают мужества воинов и всех, оставшихся в городе. Он не хочет нам добра и мечтает погубить жителей Иерусалима». 5 И царь Седекия ответил правителям: «Иеремия в ваших руках, я не в силах остановить вас».
6 И тогда эти правители схватили Иеремию и бросили в яму Малхии, сына царя. Яма находилась во дворе храма, где находились царские охранники. Иеремию опустили в яму на верёвках. Воды в яме не было, а была только грязь, в которую глубоко погрузился Иеремия. 7 Но человек по имени Авдемелех услышал, что Иеремию посадили в эту яму. Авдемелех был евнухом в царском доме, родом из Эфиопии. Царь Седекия сидел в то время у ворот Вениамина. 8 Авдемелех вышел из царского дома и направился к воротам, чтобы поговорить с царём. 9 Авдемелех сказал: «Мой господин и царь, правители поступили плохо, они бросили Иеремию в яму, чтобы он там умер»[a].
10 Тогда царь Седекия приказал эфиопу Авдемелеху: «Возьми с собой трёх[b] человек из царского дома и вытащи Иеремию, пока он ещё жив».
11 Взяв с собой людей, Авдемелех сначала пошёл в подвал, находившийся под кладовой царского дворца, где он взял старые ковры и поношенную одежду. Потом он опустил эти ковры на верёвке Иеремии. 12 Эфиоп Авдемелех сказал Иеремии: «Подложи это тряпьё себе под мышки, чтобы верёвки не поранили тебя, и мы вытащим тебя». Иеремия сделал так, как ему посоветовал Авдемелех, 13 и его вытащили на верёвках из ямы. После этого Иеремия оставался под охраной во дворе храма.
Седекия задаёт Иеремии новые вопросы
14 Царь Седекия послал за пророком Иеремией, которого привели к третьему входу в Господний храм. И царь сказал: «Иеремия, я хочу спросить тебя, но не скрывай от меня ничего и говори мне честно обо всём». 15 Иеремия ответил: «Если я дам тебе честный ответ, то ты, вероятно, меня убьёшь; если я дам тебе совет, ты всё равно не послушаешься меня».
16 Но Седекия тайно поклялся Иеремии: «Господь даёт нам и дыхание, и жизнь. И так же верно, как то, что Господь жив, я не убью тебя, Иеремия, и обещаю не отдавать тебя тем правителям, которые хотят тебя убить».
17 Тогда Иеремия сказал царю: «Господь, Бог Всемогущий, Бог Израиля, говорит: „Если ты сдашься царю Вавилона, твоя жизнь будет спасена, Иерусалим не будет сожжён, и тогда ты и твоя семья останетесь живы. 18 Но, если ты не сдашься вавилонской армии, они сожгут Иерусалим дотла, и тогда тебе жизнь свою не спасти”».
19 Но царь ответил Иеремии: «Я боюсь, что солдаты отдадут меня иудеям, уже перешедшим на сторону вавилонской армии, и те будут плохо со мной обращаться».
20 Но Иеремия ответил: «Воины Вавилона не отдадут тебя перебежчикам-иудеям. Царь Седекия, подчинись Господу, сделай то, что я тебе сказал, тогда всё сложится удачно, и жизнь твоя будет спасена. 21 Но, если ты откажешься сдаться армии Вавилона, Господь сказал мне, что тогда случится: 22 „Все женщины, которые остались в доме царя Иудеи, будут пленены и отведены к знатным правителям царя Вавилона. Твои женщины будут смеяться над тобой в своих песнях:
„Наш царь, твои друзья сильнее тебя,
они вели тебя неправильным путём.
Ты доверял им,
но когда ноги твои увязли в грязи,
то друзья от тебя отступились”.
23 Все женщины и дети будут уведены и отданы вавилонской армии. Ты сам не избежишь их рук и будешь пленён царём Вавилона, а Иерусалим будет сожжён дотла”».
24 Тогда Седекия сказал Иеремии: «Не говори никому, что я говорил с тобой, иначе ты умрёшь. 25 Мои правители могут узнать, что я говорил с тобой, и тогда они придут к тебе с таким вопросом: „Что ты сказал царю Седекии? Будь с нами честен и скажи нам всё, иначе мы тебя убьём”. 26 Если они тебя об этом спросят, то ответь им: „Я просил царя не посылать меня снова в подвальную камеру, находящуюся под домом Ионафана, иначе я умру там”».
27 И так случилось, что правители пришли к Иеремии и стали его расспрашивать. Когда Иеремия сказал им то, о чём просил его царь, то правители оставили его в покое. Никто не узнал, о чём они говорили. 28 И Иеремия оставался под охраной во дворе храма до того самого дня, когда был захвачен Иерусалим.
Иеремия 38
New Russian Translation
Иеремия в пустом колодце
38 Шефатия, сын Маттана, Гедалия, сын Пашхура, Иегухал[a], сын Шелемии, и Пашхур, сын Малхии, услышали то, что Иеремия говорил всему народу: 2 «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“. 3 Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
4 И придворные сказали царю:
– Этого человека нужно предать смерти. Он лишает и воинов, которые остались в этом городе, и весь народ присутствия духа тем, что он говорит. Этот человек ищет этому народу не добра, а погибели.
5 – Он в ваших руках, – ответил царь Цедекия. – Царь не может сделать ничего вопреки вашей воле.
6 Они схватили Иеремию и бросили его в колодец Малхии, сына царя, который находился во дворе темницы. Они опустили Иеремию в колодец на веревках; там не было воды, только тина, и Иеремия погрузился в тину.
7 Но кушит Эведмелех, сановник[b] из царского дворца, услышал о том, что они бросили Иеремию в колодец, и когда царь сидел у Вениаминовых ворот, 8 Эведмелех вышел из дворца и сказал ему:
9 – Господин мой царь, эти люди совершили грех, так поступив с пророком Иеремией. Они бросили его в колодец, в котором его ждет голодная смерть, когда в городе не останется больше хлеба.
10 Тогда царь повелел кушиту Эведмелеху:
– Возьми с собой отсюда тридцать человек и вытащи пророка Иеремию из колодца, прежде чем он умрет.
11 Эведмелех взял с собой людей и пошел во дворец, в комнату под сокровищницей. Он взял там тряпье и изношенную одежду и спустил это на веревках в колодец к Иеремии. 12 Кушит Эведмелех сказал Иеремии:
– Подложи это тряпье и изношенную одежду себе под мышки, под веревки.
Иеремия так и сделал, 13 и его вытянули на веревках и подняли из колодца. После этого он остался в царской темнице.
Цедекия вновь просит совета у Иеремии
14 Царь Цедекия послал за Иеремией, и привели пророка к третьему входу в Господень дом.
– Я хочу спросить у тебя кое-что, – сказал царь Иеремии. – Не скрывай ничего от меня.
15 Иеремия сказал Цедекии:
– Если я отвечу тебе, разве ты не убьешь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
16 Но царь Цедекия тайно поклялся Иеремии:
– Верно, как и то, что жив Господь, Который вложил в нас дыхание: я не убью тебя и не выдам тем, кто ищет твоей смерти.
17 Тогда Иеремия сказал Цедекии:
– Так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: «Если ты сдашься полководцам царя Вавилона, твою жизнь пощадят, а этот город не сожгут, и ты, и твоя семья уцелеете. 18 А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
19 Царь Цедекия сказал Иеремии:
– Я боюсь иудеев, которые перебежали к халдеям, ведь халдеи могут выдать меня им, и те меня растерзают.
20 – Они тебя не выдадут, – сказал Иеремия. – Послушай Господа, сделай так, как я тебе сказал. Тогда ты будешь благополучен и останешься жив. 21 А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь: 22 всех женщин, которые остались во дворце царя Иудеи, выведут к военачальникам царя Вавилона. Эти женщины будут говорить тебе:
«Сбили с пути тебя и одолели
твои преданные друзья.
Твои ноги погрузились в грязь;
твои друзья тебя покинули».
23 Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен[c].
24 Тогда Цедекия сказал Иеремии:
– Пусть никто не знает об этом разговоре, иначе ты умрешь. 25 Если приближенные, узнав, что я говорил с тобой, придут к тебе и скажут: «Поведай нам, что ты сказал царю, и что сказал тебе царь. Не скрывай от нас ничего, иначе мы тебя убьем», 26 то скажи им: «Я просил царя не отправлять меня обратно в дом Ионафана, чтобы мне не умереть там».
27 Все приближенные собрались к Иеремии расспросить его, и он сказал им все так, как велел ему царь. Тогда они ему ничего не сказали, так как никто не слышал, о чем он говорил с царем.
28 И Иеремия оставался в царской темнице до того дня, пока Иерусалим не был взят.
Jeremiah 38
New King James Version
Jeremiah in the Dungeon
38 Now Shephatiah the son of Mattan, Gedaliah the son of Pashhur, (A)Jucal[a] the son of Shelemiah, and (B)Pashhur the son of Malchiah (C)heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying, 2 “Thus says the Lord: (D)‘He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’ 3 Thus says the Lord: (E)‘This city shall surely be (F)given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’ ”
4 Therefore the princes said to the king, “Please, (G)let this man be put to death, for thus he [b]weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them. For this man does not seek the [c]welfare of this people, but their harm.”
5 Then Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you.” 6 (H)So they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah [d]the king’s son, which was in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon there was no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
7 (I)Now Ebed-Melech the Ethiopian, one of the [e]eunuchs, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon. When the king was sitting at the Gate of Benjamin, 8 Ebed-Melech went out of the king’s house and spoke to the king, saying: 9 “My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon, and he is likely to die from hunger in the place where he is. For there is (J)no more bread in the city.” 10 Then the king commanded Ebed-Melech the Ethiopian, saying, “Take from here thirty men with you, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.” 11 So Ebed-Melech took the men with him and went into the house of the king under the treasury, and took from there old clothes and old rags, and let them down by ropes into the dungeon to Jeremiah. 12 Then Ebed-Melech the Ethiopian said to Jeremiah, “Please put these old clothes and rags under your armpits, under the ropes.” And Jeremiah did so. 13 So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained (K)in the court of the prison.
Zedekiah’s Fears and Jeremiah’s Advice
14 Then Zedekiah the king sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance of the house of the Lord. And the king said to Jeremiah, “I will (L)ask you something. Hide nothing from me.”
15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you advice, you will not listen to me.”
16 So Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, “As the Lord lives, (M)who made our very souls, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.”
17 Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: ‘If you surely (N)surrender[f] (O)to the king of Babylon’s princes, then your soul shall live; this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live. 18 But if you do not [g]surrender to the king of Babylon’s princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans; they shall burn it with fire, and (P)you shall not escape from their hand.’ ”
19 And Zedekiah the king said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have (Q)defected to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they (R)abuse me.”
20 But Jeremiah said, “They shall not deliver you. Please, obey the voice of the Lord which I speak to you. So it shall be (S)well with you, and your soul shall live. 21 But if you refuse to [h]surrender, this is the word that the Lord has shown me: 22 ‘Now behold, all the (T)women who are left in the king of Judah’s house shall be surrendered to the king of Babylon’s princes, and those women shall say:
“Your close friends have [i]set upon you
And prevailed against you;
Your feet have sunk in the mire,
And they have [j]turned away again.”
23 ‘So they shall surrender all your wives and (U)children to the Chaldeans. (V)You shall not escape from their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon. And you shall cause this city to be burned with fire.’ ”
24 Then Zedekiah said to Jeremiah, “Let no one know of these words, and you shall not die. 25 But if the princes hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, ‘Declare to us now what you have said to the king, and also what the king said to you; do not hide it from us, and we will not put you to death,’ 26 then you shall say to them, (W)‘I presented my request before the king, that he would not make me return (X)to Jonathan’s house to die there.’ ”
27 Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been heard. 28 Now (Y)Jeremiah remained in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken. And he was there when Jerusalem was taken.
Footnotes
- Jeremiah 38:1 Jehucal, Jer. 37:3
- Jeremiah 38:4 Is discouraging
- Jeremiah 38:4 Well-being; lit. peace
- Jeremiah 38:6 Or son of Hammelech
- Jeremiah 38:7 Or officers
- Jeremiah 38:17 Lit. go out
- Jeremiah 38:18 Lit. go out
- Jeremiah 38:21 Lit. go out
- Jeremiah 38:22 Or misled
- Jeremiah 38:22 Deserted you
Jeremiah 38
King James Version
38 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
2 Thus saith the Lord, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
3 Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
8 Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying,
9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the Lord: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the Lord liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the Lord, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the Lord, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
©2014 Bible League International
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
