Забур 3
Священное Писание (Восточный Перевод)
3 Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома.[a]
2 Вечный, как много стало у меня врагов!
Как много тех, кто поднимается против меня!
3 Многие говорят обо мне:
«Всевышний его не спасёт». Пауза[b]
4 Но Ты, Вечный, мой щит;
Ты даруешь мне славу[c]
и возносишь голову мою.
5 Я взываю к Вечному,
и Он отвечает мне
со Своей святой горы[d]. Пауза
6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять,
ведь Вечный поддерживает меня.
7 Не устрашусь я десятков тысяч врагов,
со всех сторон обступивших меня.
8 Вечный, восстань!
Помоги мне, мой Бог!
Порази всех врагов моих в челюсть,
сокруши нечестивым зубы.
9 Спасение – от Вечного.
Да будет благословение Твоё на народе Твоём! Пауза
Footnotes
- 3:1 См. 2 Цар. 15–17.
- 3:3 Букв.: «села». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Он может быть знаком паузы, интерлюдии или повтора строки, а также призывом вступить определённому инструменту или призывом к собранию склониться на молитву. Так же по всей книге.
- 3:4 Или: «Ты – слава моя».
- 3:5 То есть с горы Сион, где находился храм.
Заб 3
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
3 Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома.[a]
2 Вечный, как много стало у меня врагов!
Как много тех, кто поднимается против меня!
3 Многие говорят обо мне:
«Аллах его не спасёт». Пауза[b]
4 Но Ты, Вечный, мой щит;
Ты даруешь мне славу[c]
и возносишь голову мою.
5 Я взываю к Вечному,
и Он отвечает мне
со Своей святой горы[d]. Пауза
6 Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять,
ведь Вечный поддерживает меня.
7 Не устрашусь я десятков тысяч врагов,
со всех сторон обступивших меня.
8 Вечный, восстань!
Помоги мне, мой Бог!
Порази всех врагов моих в челюсть,
сокруши нечестивым зубы.
9 Спасение – от Вечного.
Да будет благословение Твоё на народе Твоём! Пауза
Footnotes
- 3:1 См. 2 Цар. 15–17.
- 3:3 Букв.: «села». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Он может быть знаком паузы, интерлюдии или повтора строки, а также призывом вступить определённому инструменту или призывом к собранию склониться на молитву. Так же по всей книге.
- 3:4 Или: «Ты – слава моя».
- 3:5 То есть с горы Сион, где находился храм.
诗篇 3
Chinese New Version (Traditional)
仇敵攻擊, 神救助
大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉文本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)
3 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。
起來攻擊我的竟然那麼多。
2 有很多人議論我說:
“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)
3 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,
是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
4 我發聲向耶和華呼求的時候,
他就從他的聖山上回答我。(細拉)
5 我躺下,我睡覺,
我醒來,都因耶和華在扶持著我。
6 雖有千萬人包圍攻擊我,
我也不怕。
7 耶和華啊!求你起來;
我的 神啊!求你拯救我,
你擊打了我所有仇敵的臉頰,
打碎了惡人的牙齒。
8 救恩屬於耶和華,
願你賜福給你的子民。(細拉)
Psalm 3
New International Version
Psalm 3[a]
A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(A)
1 Lord, how many are my foes!
How many rise up against me!
2 Many are saying of me,
“God will not deliver him.(B)”[b]
3 But you, Lord, are a shield(C) around me,
my glory, the One who lifts my head high.(D)
4 I call out to the Lord,(E)
and he answers me from his holy mountain.(F)
5 I lie down and sleep;(G)
I wake again,(H) because the Lord sustains me.
6 I will not fear(I) though tens of thousands
assail me on every side.(J)
Psalm 3
King James Version
3 Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
3 But thou, O Lord, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
7 Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
8 Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARSA)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

