Add parallel Print Page Options

Песнь Давуда, когда он бежал от своего сына Авессалома.[a]

Вечный, как много стало у меня врагов!
    Как много тех, кто поднимается против меня!
Многие говорят обо мне:
    «Всевышний его не спасёт». Пауза[b]

Но Ты, Вечный, мой щит;
    Ты даруешь мне славу[c]
    и возносишь голову мою.
Я взываю к Вечному,
    и Он отвечает мне
    со Своей святой горы[d]. Пауза

Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять,
    ведь Вечный поддерживает меня.
Не устрашусь я десятков тысяч врагов,
    со всех сторон обступивших меня.

Вечный, восстань!
    Помоги мне, мой Бог!
Порази всех врагов моих в челюсть,
    сокруши нечестивым зубы.

Спасение – от Вечного.
    Да будет благословение Твоё на народе Твоём! Пауза

Footnotes

  1. 3:1 См. 2 Цар. 15–17.
  2. 3:3 Букв.: «села». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Он может быть знаком паузы, интерлюдии или повтора строки, а также призывом вступить определённому инструменту или призывом к собранию склониться на молитву. Так же по всей книге.
  3. 3:4 Или: «Ты – слава моя».
  4. 3:5 То есть с горы Сион, где находился храм.

Псалам Давидов, кад је бежао пред својим сином Авесаломом.

Господе, колико ли је мојих противника,
    колико ли је оних што устају на мене!
Много је оних што о мени кажу:
    „Нема њему спасења од Бога.“ Села[a]

А ти, Господе, штит си око мене,
    славо моја, ти ми главу дижеш!
Гласом својим призивам Господа,
    одговара он ми с горе своје свете. Села

Ја лежем и спавам, и опет се будим,
    јер Он, Господ, пружа ми ослонац.
Не бојим се ни хиљада људи,
    што одасвуд надиру на мене.

Устани, Господе,
    спаси ме, мој Боже;
све душмане моје удари у браду,
    опакима све зубе поломи.

Спасење припада Господу,
твој благослов на твом је народу. Села

Footnotes

  1. 3,2 Јеврејски музички појам несигурног значења који се у Септуагинти преводи као прекид, пауза.