Йеремия 50
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Пророчества за Вавилон
За разрушение на Вавилон и връщане на Израил от плен
50 (A)(B)Словото, което Господ изрече чрез пророк Йеремия за халдейската страна:
2 „Известете на народите и съобщете, издигнете знак, обявете, не скривайте нищо, а кажете: ‘Вавилон е превзет, Бел е поразен, Мардук е съкрушен. Неговите кумири са посрамени, идолите му са строшени. 3 Защото от север се надига народ против него, който ще опустоши страната и никой няма да обитава в нея – и човек, и добитък ще избягат и ще се отдалечат от нея.’
4 В онези дни и по онова време, казва Господ, ще дойдат заедно израилтяните и юдеите, ще вървят, ще плачат и ще търсят Господ, своя Бог. 5 (C)Те ще питат за пътя към Сион, накъдето е обърнат погледът им: ‘Елате, нека се привържем към Господ с вечен завет, който никога няма да бъде забравен.’
6 Моят народ беше от загубени овци. Пастирите им ги заблудиха, подкараха ги по планините. Те потеглиха от планина на хълм и забравиха своето място за почивка. 7 Всички, които ги намираха, изяждаха ги и техните врагове казваха: ‘Не сме виновни, защото те съгрешиха против Господ, дома на правдата, против Господ, надеждата на предците.’
8 (D)Бягайте от Вавилон, излезте от халдейската земя и бъдете като козли пред стадо! 9 Защото, ето Аз ще подбудя и ще доведа срещу Вавилон голям съюз от народи от северната страна, и ще се разположат срещу него, и ще го превземат. Техните стрели са като онези на изкусен воин, които не се връщат, без да уцелят. 10 Халдея ще бъде оплячкосана. Всички, които я плячкосат, ще се наситят, казва Господ.
11 Защото се радвахте и се веселихте вие, които плячкосвахте наследството Ми, скачахте като телица сред тревата и цвилихте като яки коне, 12 затова ще бъде посрамена вашата майка, тази, която ви е родила, ще бъде измамена в надеждата си. Ще бъде последна между народите: изоставена, безводна и пуста. 13 Заради Господния гняв тя няма да бъде населена, но изцяло ще запустее. Всеки, който минава през Вавилон, ще бъде потресен и ще се подиграе за всички удари, които е понесъл.
14 Подредете се срещу Вавилон отвред всички, които опъвате лък, стреляйте против него, не пестете стрели, защото той съгреши против Господ. 15 (E)Викнете силно срещу него от всички страни! Той се предаде, неговите укрепления паднаха, съборени са стените му, защото това е възмездието на Господ. Сторете му, както той е правил! 16 Изтребете във Вавилон сеяча и онзи, който държи сърп по жетва. Всеки ще се върне при народа си вече, нека всеки се оттегли в страната си.
17 (F)Израил е прокудена овца, която лъвове гониха. Първо асирийският цар го изяде, а после вавилонският цар Навуходоносор оглозга костите му.“ 18 Затова така казва Господ Вседържител, Израилевият Бог: „Ето Аз ще накажа вавилонския цар и страната му, както наказах асирийците. 19 И ще върна Израил на пасбището му, и той ще пасе на Кармил и във Васан, и ще се насища по Ефремовата планинска страна и в Галаад. 20 (G)В онези дни и в онова време, казва Господ, ще се потърси вината на Израил и няма да я има, и – греховете на Юдея, и няма да се намерят, защото ще простя на онези, които съм оставил.
21 Излез против разбунтувалата се земя и против жителите, които ще бъдат наказани – изтребвай и опустошавай, казва Господ, и стори всичко, което ти заповядах.
Наказание за жителите на Вавилон
22 Боен вик е по земята, шум от голямо изтребление. 23 (H)Как е счупен и сломен чукът на цялата земя! Как Вавилон стана за ужас на народите! 24 Поставих ти примка, Вавилоне, и се хвана, без да усетиш. А ти беше разкрит и уловен, защото предизвика Господ. 25 Господ отвори оръжейницата Си и извади оръжията на Своя гняв, защото Господ, Бог Вседържител, има да върши дело в халдейската земя. 26 Елате против нея от най-далечния край, отворете житниците ѝ, натрупайте всичко на купове и го обречете на унищожение – нищо да не остане. 27 Изколете всичките ѝ млади бикове, нека отидат на клане! Горко им, защото дойде денят им, времето на наказанието им.
28 Чува се глас на бегълци, които бягат и се спасяват от вавилонската страна, за да известят в Сион възмездието на Господ, нашия Бог, възмездието за Неговия храм.
29 (I)Свикайте стрелци против Вавилон, всички, които опъват лък! Разположете стан около него, за да не се отскубне никой! Въздайте му според делата му, според всичко, което е направил, защото се е възгордял против Господ, против Светия Израилев. 30 Затова младежите му ще паднат по неговите улици и всичките му бойци ще загинат в този ден, казва Господ.
31 Ето Аз съм против тебе, горделивецо, казва Господ, Бог Вседържител, защото дойде твоят ден – времето, когато ще те накажа. 32 Възгорделият се ще се препъне и ще падне и никой няма да го вдигне, а Аз ще запаля огън, който ще погълне всичко около него.“
33 Така казва Господ Вседържител: „Потиснати са израилтяните заедно с юдеите. И всички, които ги взеха в плен, здраво ги държат и отказват да ги пуснат. 34 Обаче Изкупителят им е могъщ. Господ Вседържител е името Му. Той непременно ще се застъпи за правото им, за да успокои земята и да докара смут на вавилонските жители.
35 Меч е вдигнат над халдейците, казва Господ, и над жителите на Вавилон, и над първенците му, и над мъдреците му. 36 Меч е над гадателите им и те ще обезумеят! Меч е над храбреците им и те ще бъдат съкрушени. 37 (J)Меч е над конете им, над колесниците им и над всички разноплеменни хора сред тях! И ще станат слаби като жени. Меч е над съкровищата им, които ще бъдат разграбени. 38 (K)Суша настъпва над водите им и те ще пресъхнат! Защото това е страна на изваяни изображения, защото жителите ѝ са обезумели по идолите си.
39 (L)Затова пустинни зверове ще живеят с хиени в нея и щрауси ще живеят там, и за вечни времена няма да бъде населена, нито ще бъде обитавана някога. 40 (M)Както Бог разори Содом и Гомора и техните съседни градове, казва Господ, така никой няма да живее в нея, човек няма да обитава там.
41 (N)Ето идва народ от север – да! Голям народ и много царе ще се надигнат от краищата на света! 42 Те държат лък и копие. Жестоки са и не са милостиви. Гласът им бучи като море. Възседнали са коне. Наредили са се като бойци против тебе, дъще вавилонска. 43 вавилонският цар чу вестта за тях и ръцете му отмаляха, обзеха го скръб и болки като на жена, която ражда.
44 (O)Ето както лъв ненадейно излиза от гъсталака на Йордан срещу зелените пасбища, така ще ги принудя бързо да избягат. И ще поставя там, когото избера. Защото кой е като Мене и кой ще Ми поиска отчет? И кой пастир може да устои против Мене? 45 Затова чуйте присъдата на Господ, която Той постанови за Вавилон, и намеренията, които има против халдейската земя: от стадата ще откарат дори най-малките. Наистина техните кошари ще опустеят. 46 От шума при превземането на Вавилон земята ще се разтресе. Екотът от техния крясък ще се чуе между народите.“
Jeremias 50
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Ang Mensahe Tungkol sa Babilonia
50 Ito ang sinabi ng Panginoon kay Jeremias tungkol sa Babilonia at sa mga mamamayan nito:
2 “Ipahayag sa mga bansa ang balita nang walang inililihim! At itaas ang watawat na tanda ng pagkawasak ng Babilonia! Madudurog at mapapahiya ang mga dios-diosan niya pati na ang dios-diosang si Bel at Marduk. 3 Sapagkat sasalakayin ang Babilonia ng isang bansa mula sa hilaga, at magiging mapanglaw ang lugar na ito. Wala nang maninirahan dito dahil tatakas ang mga mamamayan niya pati ang mga hayop.
4 “Ako, ang Panginoon, ay nagsasabing sa panahong iyon, ang mga mamamayan ng Israel at Juda ay iiyak na lalapit sa akin, ang Panginoon na kanilang Dios. 5 Magtatanong sila ng daan papuntang Jerusalem[a] at pupunta sila roon. Gagawa sila ng walang hanggang kasunduan sa akin at hindi na nila ito kakalimutan.
6 “Ang mga mamamayan ko ay parang mga tupang naliligaw. Pinabayaan sila ng mga pastol nila roon sa kabundukan at kaburulan at hindi na nila alam ang daan pauwi. 7 Sinasakmal sila ng mga nakakakita sa kanila. Sinasabi ng mga kaaway nila, ‘Nagkasala sila sa Panginoon na siyang tunay nilang kapahingahan at pag-asa ng mga ninuno nila kaya wala tayong kasalanan sa ating pagsalakay sa kanila.’
8 “Tumakas kayo mula sa Babilonia! Iwanan na ninyo ang bansang iyan! Mauna na kayong tumakas katulad ng mga kambing na nangunguna sa mga kawan! 9 Sapagkat ipapasalakay ko ang Babilonia sa alyansa ng mga makapangyarihang bansa mula sa hilaga. Sasalakayin nila ang Babilonia at masasakop nila ito. Bihasa ang mga tagapana nila at walang mintis ang kanilang pagpana. 10 Sasamsamin nila ang mga ari-arian ng Babilonia at talagang magsasawa sila. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.
11 “Mga taga-Babilonia, sinamsam nʼyo ang pag-aari ng mga mamamayan ko. Tuwang-tuwa kayo at masaya na parang dumalagang baka sa pastulan o kabayong humahalinghing. 12 Pero ilalagay ko sa kahihiyan ang inyong bansa.[b] Magiging pinakaaba ito sa lahat ng bansa, at magiging isa itong mapanglaw at disyerto. 13 Dahil sa aking poot, wala nang maninirahan sa Babilonia at magiging mapanglaw ito. Masisindak at mangingilabot ang lahat ng dadaan dito dahil sa lahat ng nangyari sa bansang ito.
14 “Kayong mga tagapana, humanay na kayo sa pwesto nʼyo sa palibot ng Babilonia. Panain nʼyo siya dahil nagkasala siya sa Panginoon. 15 Sumigaw kayo laban sa kanya sa lahat ng dako! Tingnan nʼyo! Sumuko na ang Babilonia! Nawawasak na ang mga tore niya at gumuho na ang mga pader niya. Ang Panginoon ang naghiganti sa kanya. Kaya paghigantihan ninyo siya at gawin ninyo sa kanya ang ginawa niya sa iba. 16 Paalisin ninyo sa Babilonia ang mga nagtatanim at nag-aani. Iligtas ninyo ang mga bihag sa espada ng mga kaaway at patakasin ninyo sila at pauwiin sa sarili nilang lupain.
17 “Ang mga Israelita ay parang mga tupang nagkalat na hinahabol ng mga leon. Una, sinakmal sila ng hari ng Asiria, pagkatapos ang pinakahuling ngumatngat ng mga buto nila ay si Haring Nebucadnezar ng Babilonia.
18 “Kaya ako, ang Panginoong Makapangyarihan, ang Dios ng Israel ay nagsasabi, ‘Parurusahan ko si Haring Nebucadnezar at ang Babilonia katulad ng pagpaparusa ko sa hari ng Asiria. 19 Pero pababalikin ko ang mga Israelita sa bansa nila. Magiging parang mga tupa silang nanginginain sa kabundukan ng Carmel at sa kapatagan ng Bashan, at sa kaburulan ng Efraim at Gilead, at mabubusog sila. 20 Sa mga araw na iyon, wala nang makikitang mga kasalanan at pagsuway sa mga natitirang mga mamamayan ng Israel at Juda dahil patatawarin ko na sila. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.’ ”
Ang Parusa ng Panginoon sa Babilonia
21 Sinabi pa ng Panginoon, “Salakayin nʼyo ang Merataim at ang Pekod. Patayin ninyo sila at lipulin nang lubusan bilang handog para sa akin. Gawin ninyo ang lahat ng iniuutos ko sa inyo. 22 Iparinig nʼyo ang sigawan ng labanan at ingay ng puspusang pangwawasak. 23 Ang Babilonia ay parang martilyong dumurog ng mga bansa, pero ngayon siya na ang nadurog. Nakita ng mga bansa kung paano nawasak ang Babilonia!
24 “O Babilonia, nahuli ka sa bitag na inilagay ko para sa iyo. Nahuli ka dahil lumaban ka sa akin. 25 Binuksan ko ang aking taguan ng mga armas at inilabas ko ang mga sandata dahil sa aking galit. Sapagkat ako, ang Panginoong Dios na Makapangyarihan ay may gagawin sa iyo, O Babilonia.
26 “Mga kalaban ng Babilonia, na nasa malayong lugar, salakayin nʼyo na ang Babilonia! Buksan nʼyo ang mga bodega niya. Ipunin nʼyo ang mga nasamsam nʼyo katulad ng trigo. Lipulin nʼyong lubos ang mga taga-Babilonia at huwag kayong magtitira kahit isa. 27 Patayin ninyo ang lahat ng kanilang mga kawal na tulad sa batang toro. Patayin ninyo silang lahat. Nakakaawa sila dahil dumating na ang panahon na dapat silang parusahan.
28 “Pakinggan nʼyo ang mga taong nakatakas sa Babilonia habang isinasalaysay nila sa Jerusalem kung paano naghiganti ang Panginoon na ating Dios dahil sa ginawa ng mga taga-Babilonia sa templo natin.
29 “Ipatawag nʼyo ang mga tagapana para sumalakay sa Babilonia! Palibutan nʼyo para walang makatakas. Paghigantihan nʼyo siya sa ginawa niya; gawin nʼyo sa kanya ang ginawa niya sa iba dahil kinalaban niya ang Panginoon, ang Banal na Dios ng Israel. 30 Sa mga araw na iyon, mamamatay sa mga lansangan ang mga kabataan niyang lalaki pati ang lahat niyang kawal.
31 “Ako, ang Panginoong Dios na Makapangyarihan, ay nagsasabing kalaban kita, Babiloniang mapagmataas! Dumating na ang araw na parurusahan kita. 32 Ikaw na palalo ay mawawasak at walang tutulong sa iyo para ibangon ka. Susunugin ko ang mga bayan mo at ang lahat ng nasa paligid nito.”
33 Sinabi pa ng Panginoong Makapangyarihan, “Inaapi ang mga mamamayan ng Israel at Juda. Binihag sila at binantayang mabuti para hindi sila makauwi sa bayan nila. 34 Pero ako ang kanilang Manunubos, Panginoong Makapangyarihan ang pangalan ko. Ipagtatanggol ko sila at bibigyan ng kapayapaan, pero guguluhin ko ang mga mamamayan ng Babilonia.
35 “Ako, ang Panginoon, ay nagsasabing ang espada ng kapahamakan ay tatama sa mga taga-Babilonia pati sa mga pinuno at matatalinong tao niya. 36 Tatama rin ito sa kanyang mga bulaang propeta at magiging mga mangmang sila. Tatama rin ito sa mga sundalo niya at matatakot sila! 37 Tatama ito sa kanyang mga kabayo, karwahe, at sa lahat ng kumakampi sa kanya. At manghihina sila na parang babae! Tatama rin ito sa mga kayamanan niya at sasamsamin itong lahat. 38 Matutuyo ang lahat ng pinagkukunan niya ng tubig! Sapagkat ang Babilonia ay lugar na punong-puno ng napakaraming dios-diosan – mga dios-diosang nagliligaw sa mga tao.
39 “At ang Babilonia ay titirhan na lang ng mga hayop sa gubat, mababangis na hayop, mga asong-gubat, at mga kuwago. At hindi na titirhan ng tao ang Babilonia magpakailanman. 40 Kung paanong winasak ng Dios ang Sodom at Gomora, at ang mga bayan sa palibot nito, ganoon din ang mangyayari sa Babilonia. Wala nang maninirahan doon. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.
41 “Tingnan ninyo! May mga sundalong dumarating mula sa hilaga. Isang makapangyarihang bansa mula sa malayong lupain na lalaban sa Babilonia. 42 Ang dala nilang mga sandata ay mga pana at mga sibat. Malulupit sila at walang habag. Ang ingay nilaʼy parang malalakas na alon habang nakasakay sila sa kanilang mga kabayo. Darating sila na handang-handa para salakayin kayong mga taga-Babilonia. 43 Nabalitaan ito ng hari ng Babilonia at nanlupaypay siya. Nakaramdam siya ng takot at sakit katulad ng babaeng manganganak na.
44 “Bigla kong sasalakayin ang Babilonia katulad ng leon na galing sa kagubatan malapit sa Ilog ng Jordan, sasalakay patungo sa pastulan ng maraming tupa. Magsisitakas sila, at pipili ako ng taong mamamahala sa Babilonia. Sino ang maitutulad sa akin? Sino ang mangangahas na kalabanin ako? Sino ang pinunong makakalaban sa akin? 45 Kaya pakinggan mo ang balak kong gawin laban sa Babilonia. Kahit ang mga anak nilaʼy bibihagin at ang mga bahay nilaʼy gigibain. 46 Sa pagbagsak ng Babilonia, yayanig ang lupa at maririnig sa ibang bansa ang iyakan nila.”
Jeremiah 50
New International Version
A Message About Babylon(A)
50 This is the word the Lord spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon(B) and the land of the Babylonians[a]:
2 “Announce and proclaim(C) among the nations,
lift up a banner(D) and proclaim it;
keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;(E)
Bel(F) will be put to shame,(G)
Marduk(H) filled with terror.
Her images will be put to shame
and her idols(I) filled with terror.’
3 A nation from the north(J) will attack her
and lay waste her land.
No one will live(K) in it;
both people and animals(L) will flee away.
4 “In those days, at that time,”
declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together(M)
will go in tears(N) to seek(O) the Lord their God.
5 They will ask the way(P) to Zion
and turn their faces toward it.
They will come(Q) and bind themselves to the Lord
in an everlasting covenant(R)
that will not be forgotten.
6 “My people have been lost sheep;(S)
their shepherds(T) have led them astray(U)
and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill(V)
and forgot their own resting place.(W)
7 Whoever found them devoured(X) them;
their enemies said, ‘We are not guilty,(Y)
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
the Lord, the hope(Z) of their ancestors.’
8 “Flee(AA) out of Babylon;(AB)
leave the land of the Babylonians,
and be like the goats that lead the flock.
9 For I will stir(AC) up and bring against Babylon
an alliance of great nations(AD) from the land of the north.(AE)
They will take up their positions against her,
and from the north she will be captured.(AF)
Their arrows(AG) will be like skilled warriors
who do not return empty-handed.
10 So Babylonia[b] will be plundered;(AH)
all who plunder her will have their fill,”
declares the Lord.
11 “Because you rejoice and are glad,
you who pillage my inheritance,(AI)
because you frolic like a heifer(AJ) threshing grain
and neigh like stallions,
12 your mother will be greatly ashamed;
she who gave you birth will be disgraced.(AK)
She will be the least of the nations—
a wilderness, a dry land, a desert.(AL)
13 Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
but will be completely desolate.(AM)
All who pass Babylon will be appalled;(AN)
they will scoff(AO) because of all her wounds.(AP)
14 “Take up your positions around Babylon,
all you who draw the bow.(AQ)
Shoot at her! Spare no arrows,(AR)
for she has sinned against the Lord.
15 Shout(AS) against her on every side!
She surrenders, her towers fall,
her walls(AT) are torn down.
Since this is the vengeance(AU) of the Lord,
take vengeance on her;
do to her(AV) as she has done to others.(AW)
16 Cut off from Babylon the sower,
and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword(AX) of the oppressor
let everyone return to their own people,(AY)
let everyone flee to their own land.(AZ)
17 “Israel is a scattered flock(BA)
that lions(BB) have chased away.
The first to devour(BC) them
was the king(BD) of Assyria;
the last to crush their bones(BE)
was Nebuchadnezzar(BF) king(BG) of Babylon.”
18 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“I will punish the king of Babylon and his land
as I punished the king(BH) of Assyria.(BI)
19 But I will bring(BJ) Israel back to their own pasture,
and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied(BK)
on the hills(BL) of Ephraim and Gilead.(BM)
20 In those days, at that time,”
declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
but there will be none,(BN)
and for the sins(BO) of Judah,
but none will be found,
for I will forgive(BP) the remnant(BQ) I spare.
21 “Attack the land of Merathaim
and those who live in Pekod.(BR)
Pursue, kill and completely destroy[c] them,”
declares the Lord.
“Do everything I have commanded you.
22 The noise(BS) of battle is in the land,
the noise of great destruction!
23 How broken and shattered
is the hammer(BT) of the whole earth!(BU)
How desolate(BV) is Babylon
among the nations!
24 I set a trap(BW) for you, Babylon,
and you were caught before you knew it;
you were found and captured(BX)
because you opposed(BY) the Lord.
25 The Lord has opened his arsenal
and brought out the weapons(BZ) of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
in the land of the Babylonians.(CA)
26 Come against her from afar.(CB)
Break open her granaries;
pile her up like heaps of grain.(CC)
Completely destroy(CD) her
and leave her no remnant.
27 Kill all her young bulls;(CE)
let them go down to the slaughter!(CF)
Woe to them! For their day(CG) has come,
the time(CH) for them to be punished.
28 Listen to the fugitives(CI) and refugees from Babylon
declaring in Zion(CJ)
how the Lord our God has taken vengeance,(CK)
vengeance for his temple.(CL)
29 “Summon archers against Babylon,
all those who draw the bow.(CM)
Encamp all around her;
let no one escape.(CN)
Repay(CO) her for her deeds;(CP)
do to her as she has done.
For she has defied(CQ) the Lord,
the Holy One(CR) of Israel.
30 Therefore, her young men(CS) will fall in the streets;
all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
31 “See, I am against(CT) you, you arrogant one,”
declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day(CU) has come,
the time for you to be punished.
32 The arrogant(CV) one will stumble and fall(CW)
and no one will help her up;(CX)
I will kindle a fire(CY) in her towns
that will consume all who are around her.”
33 This is what the Lord Almighty says:
“The people of Israel are oppressed,(CZ)
and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
refusing to let them go.(DA)
34 Yet their Redeemer(DB) is strong;
the Lord Almighty(DC) is his name.
He will vigorously defend their cause(DD)
so that he may bring rest(DE) to their land,
but unrest to those who live in Babylon.
35 “A sword(DF) against the Babylonians!”(DG)
declares the Lord—
“against those who live in Babylon
and against her officials and wise(DH) men!
36 A sword against her false prophets!
They will become fools.
A sword against her warriors!(DI)
They will be filled with terror.(DJ)
37 A sword against her horses and chariots(DK)
and all the foreigners in her ranks!
They will become weaklings.(DL)
A sword against her treasures!(DM)
They will be plundered.
38 A drought on[d] her waters!(DN)
They will dry(DO) up.
For it is a land of idols,(DP)
idols that will go mad with terror.
39 “So desert creatures(DQ) and hyenas will live there,
and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
or lived in from generation to generation.(DR)
40 As I overthrew Sodom and Gomorrah(DS)
along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
no people will dwell in it.(DT)
41 “Look! An army is coming from the north;(DU)
a great nation and many kings
are being stirred(DV) up from the ends of the earth.(DW)
42 They are armed with bows(DX) and spears;
they are cruel(DY) and without mercy.(DZ)
They sound like the roaring sea(EA)
as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Babylon.(EB)
43 The king of Babylon has heard reports about them,
and his hands hang limp.(EC)
Anguish has gripped him,
pain like that of a woman in labor.(ED)
44 Like a lion coming up from Jordan’s thickets(EE)
to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
Who is the chosen(EF) one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?(EG)
And what shepherd can stand against me?”
45 Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
what he has purposed(EH) against the land of the Babylonians:(EI)
The young of the flock will be dragged away;
their pasture will be appalled at their fate.
46 At the sound of Babylon’s capture the earth will tremble;(EJ)
its cry(EK) will resound among the nations.
Footnotes
- Jeremiah 50:1 Or Chaldeans; also in verses 8, 25, 35 and 45
- Jeremiah 50:10 Or Chaldea
- Jeremiah 50:21 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 26.
- Jeremiah 50:38 Or A sword against
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
