Йеремия 31
1940 Bulgarian Bible
31 В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде.
2 Така казва Господ: Людете, които оцеляха от ножа, Ще намерят благоволение в пустинята; Ще отида да го направя, да! Израиля, да почива.
3 Господ ми се яви отдавна <и рече>:< >Наистина те възлюбих с вечна любов; Затова продължих да ти показвам милост.
4 Пак ще те съградя, И ще бъдеш съградена, девице Израилева; Пак ще се украсиш с тъпанчетата си. И ще излизаш в хората на ония, които се веселят.
5 Пак ще насадиш лозя на самарийските планини; Ония, които ги насадят, <те> ще ядат <плода им>.
6 Защото ще дойде ден, Когато стражарите по Ефремовите планини ще викат: Станете и нека възлезем в Сион При Господа нашия Бог.
7 Защото така казва Господ: Пейте с радост за Якова, И възкликнете за главния от народите; Прогласете, похвалете и кажете: Спаси, Господи, людете Си, останалите от Израиля.
8 Ето, Аз ще ги доведа от северната земя, И ще ги събера от краищата на света, И заедно с тях слепият и куцият, Непразната заедно с раждащата, Ще се върнат тука с голямо множество.
9 С плач ще дойдат, И като се молят ще ги доведа; Ще ги доведа до водни реки през прав път, В който няма да се спънат; Защото съм Отец на Израиля, И Ефрем е първородният Мой.
10 Слушайте, народи, словото Господно, И известете в далечните острови, казвайки: Който разпръсна Израиля, Той ще го събере, И ще го опази както овчарят стадото си.
11 Защото Господ е изкупил Якова, Изкупил го е от ръката на по-силния от него.
12 И те ще дойдат, и ще пеят върху височината на Сион И ще се стекат към благата Господни, Към житото, виното и дървеното масло, И към рожбите на овцете и на говедата; И душата им ще бъде като напоявана градина, И те няма да изнемощеят вече.
13 Тогава ще се зарадва девицата в хорото, И юношите и старите заедно; Защото Аз ще обърна жалеенето им в радост, И ще ги утеша, и ще ги развеселя подир скръбта им.
14 Още ще наситя душата на свещениците с тлъсто; И людете Ми ще се наситят с Моите блага, казва Господ.
15 Така казва Господ: Глас се чува в Рама, Ридание и горчиво плакане; Рахил оплаква чадата си, И не иска да се утеши за чадата си, защото ги няма.
16 Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач И очите си от сълзи, Защото делото ти ще се възнагради, казва Господ, И те ще се върнат от земята на неприятеля.
17 Има надежда за сетнините ти, казва Господ, И чадата <ти> ще се върнат в своите предели.
18 Наистина чух Ефрема да си оплаква <участта, казвайки>: Наказал си ме, И бидох наказан като теле неучено <на хомот>; Върни ме, и ще бъда върнат, Защото Ти си Господ мой Бог.
19 Наистина откак бидох върнат, разкаях се, И откак бях научен, ударих се по бедрото; Засрамих се, да! дори се смутих, Понеже носих укора на младостта си.
20 Ефрем драг син ли Ми е? Мило дете ли е? Защото колкото пъти говоря против него Все още го помня; Затова се смущава сърцето Ми за него, И Аз наистина ще му покажа милост, казва Господ.
21 Изправи си пътни показалци, Направи си колове за упътване, Насочи сърцето си към друма, Към пътя, през който си ходила; Върни се девице Израилева, Върни се към тия твои градове.
22 До кога ще се скиташ насам натам, дъщерьо отстъпнице? Защото Господ направи ново нещо на земята, - Жена ще окръжи мъж.
23 Така казва Господ на Силите Израилевият Бог: Изново ще употребяват тоя говор в Юдовата земя, И в градовете й, когато ги върна от плен, - Господ да те благослови, жилище на правда, свети хълм!
24 И там ще обитава Юда заедно с всичките му градове, Земеделците и чергаските със стада.
25 Защото наситих изнурената душа, И напълних всяка изнемощяла душа.
26 По това се събудих и размислих {Еврейски: Разгледах.}; И <от видението> сънят ми стана сладък.
27 Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще насея Израилевия дом и Юдовия дом С човешко семе и с животинско семе;
28 И както бдях над тях, за да изкоренявам, Да събарям, да съсипвам, Да погубвам и да наскърбявам, Така ще бдя над тях, За да градя и да насаждам, казва Господ.
29 В ония дни няма вече да казват: Бащите ядоха кисело грозде, И зъбите на децата оскоминяха;
30 Но всеки ще умира за своето си беззаконие; Всеки човек, който би изял кисело грозде, Неговите зъби ще оскоминеят.
31 Ето, идат дни, казва Господ, Когато ще направя с Израилевия дом и с Юдовия дом Нов завет;
32 Не такъв завет, какъвто направих с бащите им, В деня, когато ги хванах за ръка, За да ги изведа из Египетската земя; Защото те престъпиха Моя завет, Поради което Аз се отвърнах от тях, казва Господ.
33 Но ето заветът, Който ще направя с Израилевия дом След ония дни, казва Господ: Ще положа закона Си във вътрешностите им, И ще го напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог, И те ще бъдат Мои люде;
34 И няма вече да учат Всеки ближния си и всеки брата си, И да казват: Познайте Господа; Защото те всички ще Ме познават, От най-малкия до най-големия между тях, казва Господ; Защото ще простя беззаконието им, И греха им няма да помня вече.
35 Така казва Господ, Който дава слънцето за светлина денем, И нарежда луната и звездите за светлина нощем, Който повдига морето тъй щото вълните му бучат, Господ на Силите е името Му;
36 Ако изчезнат тия наредби отпред Мене, казва Господ, Тогава и Израилевото потомство ще престане Да бъде до века народ пред Мене.
37 Така казва Господ: Ако може да се измери небето горе, И да се изследят основите на земята долу, Тогава и Аз ще отхвърля цялото Израилево потомство, За всичко, що са сторили, казва Господ.
38 Ето, идат дни, казва Господ, Когато градът ще се съгради Господу От кулата Ананеил до портата на ъгъла;
39 И връв за измерване още ще се тегли По-нататък право до хълма Гарив. И ще завие към Гоат;
40 И цялата долина на труповете и на пепелта, И всичките ниви до потока Кедрон, До ъгъла на конската порта към изток, Ще бъдат свети Господу; <Градът> няма вече да се изкорени Нито да се съсипе до века.
Jeremiah 31
New King James Version
The Remnant of Israel Saved
31 “At (A)the same time,” says the Lord, (B)“I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
2 Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness—
Israel, when (C)I went to give him rest.”
3 The Lord has appeared [a]of old to me, saying:
“Yes, (D)I have loved you with (E)an everlasting love;
Therefore with lovingkindness I have (F)drawn you.
4 Again (G)I will build you, and you shall be rebuilt,
O virgin of Israel!
You shall again be adorned with your (H)tambourines,
And shall go forth in the dances of those who rejoice.
5 (I)You shall yet plant vines on the mountains of Samaria;
The planters shall plant and [b]eat them as ordinary food.
6 For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
(J)‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ”
7 For thus says the Lord:
(K)“Sing with gladness for Jacob,
And shout among the chief of the nations;
Proclaim, give praise, and say,
‘O Lord, save Your people,
The remnant of Israel!’
8 Behold, I will bring them (L)from the north country,
And (M)gather them from the ends of the earth,
Among them the blind and the lame,
The woman with child
And the one who labors with child, together;
A great throng shall return there.
9 (N)They shall come with weeping,
And with supplications I will lead them.
I will cause them to walk (O)by the rivers of waters,
In a straight way in which they shall not stumble;
For I am a Father to Israel,
And Ephraim is My (P)firstborn.
10 “Hear the word of the Lord, O nations,
And declare it in the [c]isles afar off, and say,
‘He who scattered Israel (Q)will gather him,
And keep him as a shepherd does his flock.’
11 For (R)the Lord has redeemed Jacob,
And ransomed him (S)from the hand of one stronger than he.
12 Therefore they shall come and sing in (T)the height of Zion,
Streaming to (U)the goodness of the Lord—
For wheat and new wine and oil,
For the young of the flock and the herd;
Their souls shall be like a (V)well-watered garden,
(W)And they shall sorrow no more at all.
13 “Then shall the virgin rejoice in the dance,
And the young men and the old, together;
For I will turn their mourning to joy,
Will comfort them,
And make them rejoice rather than sorrow.
14 I will [d]satiate the soul of the priests with abundance,
And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.”
Mercy on Ephraim
15 Thus says the Lord:
(X)“A voice was heard in (Y)Ramah,
Lamentation and bitter (Z)weeping,
Rachel weeping for her children,
Refusing to be comforted for her children,
Because (AA)they are no more.”
16 Thus says the Lord:
“Refrain your voice from (AB)weeping,
And your eyes from tears;
For your work shall be rewarded, says the Lord,
And they shall come back from the land of the enemy.
17 There is (AC)hope in your future, says the Lord,
That your children shall come back to their own border.
18 “I have surely heard Ephraim bemoaning himself:
‘You have (AD)chastised me, and I was chastised,
Like an untrained bull;
(AE)Restore me, and I will return,
For You are the Lord my God.
19 Surely, (AF)after my turning, I repented;
And after I was instructed, I struck myself on the thigh;
I was (AG)ashamed, yes, even humiliated,
Because I bore the reproach of my youth.’
20 Is Ephraim My dear son?
Is he a pleasant child?
For though I spoke against him,
I earnestly remember him still;
(AH)Therefore My [e]heart yearns for him;
(AI)I will surely have mercy on him, says the Lord.
21 “Set up signposts,
Make landmarks;
(AJ)Set your heart toward the highway,
The way in which you went.
[f]Turn back, O virgin of Israel,
Turn back to these your cities.
22 How long will you (AK)gad about,
O you (AL)backsliding daughter?
For the Lord has created a new thing in the earth—
A woman shall encompass a man.”
Future Prosperity of Judah
23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: (AM)‘The Lord bless you, O home of justice, and (AN)mountain of holiness!’ 24 And there shall dwell in Judah itself, and (AO)in all its cities together, farmers and those going out with flocks. 25 For I have [g]satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
26 After this I awoke and looked around, and my sleep was (AP)sweet to me.
27 “Behold, the days are coming, says the Lord, that (AQ)I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass, that as I have (AR)watched over them (AS)to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them (AT)to build and to plant, says the Lord. 29 (AU)In those days they shall say no more:
‘The fathers have eaten sour grapes,
And the children’s teeth are set on edge.’
30 (AV)But every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
A New Covenant
31 “Behold, the (AW)days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah— 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that (AX)I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, [h]though I was a husband to them, says the Lord. 33 (AY)But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: (AZ)I will put My law in their minds, and write it on their [i]hearts; (BA)and I will be their God, and they shall be My people. 34 No more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for (BB)they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For (BC)I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
35 Thus says the Lord,
(BD)Who gives the sun for a light by day,
The ordinances of the moon and the stars for a light by night,
Who disturbs (BE)the sea,
And its waves roar
(BF)(The Lord of hosts is His name):
36 “If (BG)those ordinances depart
From before Me, says the Lord,
Then the seed of Israel shall also cease
From being a nation before Me forever.”
37 Thus says the Lord:
(BH)“If heaven above can be measured,
And the foundations of the earth searched out beneath,
I will also (BI)cast off all the seed of Israel
For all that they have done, says the Lord.
38 “Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord (BJ)from the Tower of Hananel to the Corner Gate. 39 (BK)The surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath. 40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, (BL)to the corner of the Horse Gate toward the east, (BM)shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Lit. from afar
- Jeremiah 31:5 Lit. treat them as common
- Jeremiah 31:10 Or coastlands
- Jeremiah 31:14 Fill to the full
- Jeremiah 31:20 Lit. inward parts
- Jeremiah 31:21 Or Return
- Jeremiah 31:25 fully satisfied
- Jeremiah 31:32 So with MT, Tg., Vg.; LXX, Syr. and I turned away from them
- Jeremiah 31:33 Lit. inward parts
Ieremia 31
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
31 „În vremea(A) aceea, zice Domnul, Eu voi fi(B) Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.” 2 „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Poporul celor ce-au scăpat de sabie a căpătat trecere în pustie: Israel merge(C) spre locul lui de odihnă’.” 3 „Domnul mi Se arată de departe: ‘Te iubesc(D) cu o iubire(E) veşnică, de aceea îţi păstrez(F) bunătatea Mea! 4 Te voi aşeza(G) din nou, şi vei fi aşezată din nou, fecioara lui Israel! Te vei împodobi iarăşi cu timpanele(H) tale şi vei ieşi în mijlocul jocurilor voioase. 5 Vei sădi(I) iarăşi vii pe înălţimile Samariei; cei ce le vor sădi le vor culege şi roadele. 6 Căci vine ziua când străjerii vor striga pe muntele lui Efraim: «Sculaţi-vă(J) să ne suim în Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!» 7 Căci aşa vorbeşte Domnul: Strigaţi(K) de bucurie asupra lui Iacov, chiuiţi de veselie în fruntea neamurilor! Înălţaţi-vă glasurile, cântaţi laude şi ziceţi: «Doamne, izbăveşte pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!» 8 Iată, îi aduc înapoi din ţara(L) de la miazănoapte, îi adun(M) de la marginile pământului: între ei este şi orbul şi şchiopul, femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii; o mare mulţime se întoarce înapoi aici! 9 Plângând vin(N) şi îi duc în mijlocul rugăciunilor lor; îi duc la(O) râuri de apă, pe un drum neted pe care nu se poticnesc. Căci Eu sunt Tatăl lui Israel, şi Efraim este întâiul Meu născut(P)’.” 10 „Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroave depărtate! Spuneţi: ‘Cel ce a risipit pe Israel îl va aduna(Q) şi-l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma. 11 Căci Domnul(R) răscumpără pe Iacov şi-l izbăveşte din(S) mâna unuia mai tare decât el.’ 12 Ei vor veni şi vor chiui de bucurie pe înălţimile(T) Sionului; vor alerga la bunătăţile(U) Domnului, la grâu, la must, la untdelemn, la oi şi boi; sufletul le va fi ca o grădină bine(V) udată şi nu vor mai(W) tânji. 13 Atunci, fetele se vor veseli la joc, tinerii şi bătrânii se vor bucura şi ei; le voi preface jalea în veselie, şi-i voi mângâia, le voi da bucurie după necazurile lor. 14 Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.” 15 „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Un ţipăt(X) se aude la Rama(Y), plângeri şi lacrimi amare: Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să se mângâie pentru copiii ei, căci nu mai(Z) sunt!’ ” 16 „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Opreşte-ţi plânsul, opreşte-ţi lacrimile din ochi, căci truda îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce(AA) iarăşi din ţara vrăjmaşului. 17 Este nădejde pentru urmaşii tăi, zice Domnul; copiii tăi se vor întoarce în ţinutul lor! 18 Aud pe Efraim bocindu-se: «M-ai pedepsit şi am fost pedepsit ca un junc nedeprins la jug; întoarce-mă(AB) Tu, şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu! 19 După ce m-am întors(AC), m-am căit şi, după ce mi-am recunoscut greşelile, mă bat pe pulpă; sunt ruşinat şi roşu de ruşine, căci port ocara tinereţii mele.» 20 Îmi este Efraim un fiu scump, un copil iubit de Mine? Căci, când vorbesc de el, Îmi aduc aminte cu gingăşie de el, de aceea Îmi arde(AD) inima în Mine pentru el şi voi avea milă(AE) negreşit de el, zice Domnul. 21 Ridică semne pe drum, pune stâlpi, ia(AF) seama la cale, la drumul pe care l-ai urmat… Întoarce-te, fecioara lui Israel, întoarce-te în cetăţile acestea care sunt ale tale! 22 Până când(AG) vei fi pribeagă, fiică rătăcită(AH)? Căci Domnul face un lucru nou pe pământ: femeia va peţi pe bărbat’.”
Israel şi Iuda vor propăşi împreună
23 „Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată ce se va zice iarăşi în ţara lui Iuda şi în cetăţile sale, când voi aduce înapoi pe prinşii lor de război: «Domnul(AI) să te binecuvânteze, locaş al neprihănirii, munte(AJ) sfânt!» 24 Iuda va locui acolo fără teamă în toate(AK) cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune. 25 Căci voi răcori sufletul însetat şi voi sătura orice suflet lihnit de foame’.” 26 (La aceste lucruri m-am trezit şi am privit, şi somnul îmi fusese dulce.) 27 „Iată vin zile, zice Domnul, când voi însămânţa(AL) casa lui Israel şi casa lui Iuda cu o sămânţă de oameni şi o sămânţă de dobitoace. 28 Şi cum am vegheat(AM) asupra lor ca să-i smulg(AN), să-i tai, să-i dărâm, să-i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor că să-i zidesc şi să-i(AO) sădesc, zice Domnul. 29 În zilele(AP) acelea, nu se va mai zice: ‘Părinţii au mâncat aguridă, şi copiilor li s-au sterpezit dinţii’, 30 ci fiecare(AQ) va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om care va mânca aguridă i se vor sterpezi dinţii!
Legământul cel nou
31 Iată(AR), vin zile, zice Domnul, când voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legământ nou. 32 Nu ca legământul pe care l-am încheiat cu părinţii lor în ziua(AS) când i-am apucat de mână să-i scot din ţara Egiptului, legământ pe care l-au călcat, măcar că aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul. 33 Ci iată legământul(AT) pe care-l voi face cu casa lui Israel după zilele acelea, zice Domnul: Voi(AU) pune Legea Mea înăuntrul lor, o voi scrie în inima lor, şi Eu voi fi Dumnezeul(AV) lor, iar ei vor fi poporul Meu. 34 Niciunul nu va mai învăţa pe aproapele sau pe fratele său, zicând: ‘Cunoaşte pe Domnul!’ Ci toţi(AW) Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare, zice Domnul, căci le voi ierta(AX) nelegiuirea şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.”
Primirea lui Israel tot atât de sigură ca legile ţării
35 „Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele(AY) să lumineze ziua, care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărâtă(AZ) marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul(BA) oştirilor: 36 ‘Dacă vor înceta aceste legi(BB) dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!’ ” 37 „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Dacă cerurile sus(BC) pot fi măsurate şi dacă temeliile pământului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul. 38 Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea va fi zidită iarăşi în cinstea Domnului, de la turnul lui Hananeel(BD) până la Poarta Unghiului. 39 Frânghia(BE) de măsurat va trece încă pe dinaintea ei până la dealul Gareb şi de acolo va face un ocol înspre Goat. 40 Toată valea unde se aruncă trupurile moarte şi cenuşa şi toate ogoarele până la pârâul Chedron, până la unghiul porţii(BF) cailor la răsărit, vor fi închinate(BG) Domnului şi nu vor mai fi niciodată nici surpate, nici nimicite’.”
Jeremiah 31
New International Version
31 “At that time,” declares the Lord, “I will be the God(A) of all the families of Israel, and they will be my people.”
2 This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor(B) in the wilderness;
I will come to give rest(C) to Israel.”
3 The Lord appeared to us in the past,[a] saying:
“I have loved(D) you with an everlasting love;
I have drawn(E) you with unfailing kindness.
4 I will build you up again,
and you, Virgin(F) Israel, will be rebuilt.(G)
Again you will take up your timbrels(H)
and go out to dance(I) with the joyful.(J)
5 Again you will plant(K) vineyards
on the hills of Samaria;(L)
the farmers will plant them
and enjoy their fruit.(M)
6 There will be a day when watchmen(N) cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’”(O)
7 This is what the Lord says:
“Sing(P) with joy for Jacob;
shout for the foremost(Q) of the nations.
Make your praises heard, and say,
‘Lord, save(R) your people,
the remnant(S) of Israel.’
8 See, I will bring them from the land of the north(T)
and gather(U) them from the ends of the earth.
Among them will be the blind(V) and the lame,(W)
expectant mothers and women in labor;
a great throng will return.
9 They will come with weeping;(X)
they will pray as I bring them back.
I will lead(Y) them beside streams of water(Z)
on a level(AA) path where they will not stumble,
because I am Israel’s father,(AB)
and Ephraim is my firstborn son.
10 “Hear the word of the Lord, you nations;
proclaim it in distant coastlands:(AC)
‘He who scattered(AD) Israel will gather(AE) them
and will watch over his flock like a shepherd.’(AF)
11 For the Lord will deliver Jacob
and redeem(AG) them from the hand of those stronger(AH) than they.
12 They will come and shout for joy(AI) on the heights(AJ) of Zion;
they will rejoice in the bounty(AK) of the Lord—
the grain, the new wine and the olive oil,(AL)
the young of the flocks(AM) and herds.
They will be like a well-watered garden,(AN)
and they will sorrow(AO) no more.
13 Then young women will dance and be glad,
young men and old as well.
I will turn their mourning(AP) into gladness;
I will give them comfort(AQ) and joy(AR) instead of sorrow.
14 I will satisfy(AS) the priests(AT) with abundance,
and my people will be filled with my bounty,(AU)”
declares the Lord.
15 This is what the Lord says:
“A voice is heard in Ramah,(AV)
mourning and great weeping,
Rachel weeping for her children
and refusing to be comforted,(AW)
because they are no more.”(AX)
16 This is what the Lord says:
“Restrain your voice from weeping
and your eyes from tears,(AY)
for your work will be rewarded,(AZ)”
declares the Lord.
“They will return(BA) from the land of the enemy.
17 So there is hope(BB) for your descendants,”
declares the Lord.
“Your children(BC) will return to their own land.
18 “I have surely heard Ephraim’s moaning:
‘You disciplined(BD) me like an unruly calf,(BE)
and I have been disciplined.
Restore(BF) me, and I will return,
because you are the Lord my God.
19 After I strayed,(BG)
I repented;
after I came to understand,
I beat(BH) my breast.
I was ashamed(BI) and humiliated
because I bore the disgrace of my youth.’(BJ)
20 Is not Ephraim my dear son,
the child(BK) in whom I delight?
Though I often speak against him,
I still remember(BL) him.
Therefore my heart yearns for him;
I have great compassion(BM) for him,”
declares the Lord.
21 “Set up road signs;
put up guideposts.(BN)
Take note of the highway,(BO)
the road that you take.
Return,(BP) Virgin(BQ) Israel,
return to your towns.
22 How long will you wander,(BR)
unfaithful(BS) Daughter Israel?
The Lord will create a new thing(BT) on earth—
the woman will return to[b](BU) the man.”
23 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity,[c](BV) the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: ‘The Lord bless(BW) you, you prosperous city,(BX) you sacred mountain.’(BY) 24 People will live(BZ) together in Judah and all its towns—farmers and those who move about with their flocks.(CA) 25 I will refresh the weary(CB) and satisfy the faint.”(CC)
26 At this I awoke(CD) and looked around. My sleep had been pleasant to me.
27 “The days are coming,”(CE) declares the Lord, “when I will plant(CF) the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals. 28 Just as I watched(CG) over them to uproot(CH) and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster,(CI) so I will watch over them to build and to plant,”(CJ) declares the Lord. 29 “In those days people will no longer say,
30 Instead, everyone will die for their own sin;(CM) whoever eats sour grapes—their own teeth will be set on edge.
31 “The days are coming,” declares the Lord,
“when I will make a new covenant(CN)
with the people of Israel
and with the people of Judah.
32 It will not be like the covenant(CO)
I made with their ancestors(CP)
when I took them by the hand
to lead them out of Egypt,(CQ)
because they broke my covenant,
though I was a husband(CR) to[d] them,[e]”
declares the Lord.
33 “This is the covenant I will make with the people of Israel
after that time,” declares the Lord.
“I will put my law in their minds(CS)
and write it on their hearts.(CT)
I will be their God,
and they will be my people.(CU)
34 No longer will they teach(CV) their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know(CW) me,
from the least of them to the greatest,”
declares the Lord.
“For I will forgive(CX) their wickedness
and will remember their sins(CY) no more.”
35 This is what the Lord says,
he who appoints(CZ) the sun
to shine by day,
who decrees the moon and stars
to shine by night,(DA)
who stirs up the sea(DB)
so that its waves roar(DC)—
the Lord Almighty is his name:(DD)
36 “Only if these decrees(DE) vanish from my sight,”
declares the Lord,
“will Israel(DF) ever cease
being a nation before me.”
37 This is what the Lord says:
“Only if the heavens above can be measured(DG)
and the foundations of the earth below be searched out
will I reject(DH) all the descendants of Israel
because of all they have done,”
declares the Lord.
38 “The days are coming,” declares the Lord, “when this city will be rebuilt(DI) for me from the Tower of Hananel(DJ) to the Corner Gate.(DK) 39 The measuring line(DL) will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah. 40 The whole valley(DM) where dead bodies(DN) and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley(DO) on the east as far as the corner of the Horse Gate,(DP) will be holy(DQ) to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
Footnotes
- Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar
- Jeremiah 31:22 Or will protect
- Jeremiah 31:23 Or I restore their fortunes
- Jeremiah 31:32 Hebrew; Septuagint and Syriac / and I turned away from
- Jeremiah 31:32 Or was their master
© 1995-2005 by Bibliata.com
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


