Add parallel Print Page Options

30 Словото, което дойде към Еремия от Господа и рече:

Така говори Господ Израилевият Бог, казвайки: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.

Защото, ето, идат дни, казва Господ, когато ще върна от плен людете Си Израил и Юда, казва Господ; и ще ги върна в земята, която дадох на бащите им, и ще я владеят.

И ето думите, които Господ говори за Израил и за Юда:

Защото така казва Господ: Чухме шум на треперене; Страх има, а не мир.

Попитайте сега и вижте, Мъж ражда ли? Тогава защо гледам аз всеки мъж С ръцете си на кръста, като жена, която ражда, И лицата на всичките пребледнели?

Горко! защото велик е оня ден, Подобен нему не е бивал; Именно той е време на утеснението на Якова; Но ще бъде избавен от него.

В оня ден, казва Господ на Силите, Ще строша хомота му от врата ти, Ще разкъсам оковите ти, И чужденци няма вече да го поробват;

Но ще слугуват на Господа своя Бог, И на царя си Давида, Когото ще им въздигна.

10 Затова, не бой се, служителю мой Якове, казва Господ, Нито се страхувай, Израилю; Защото, ето, ще те избавя от далечната страна, И потомството ти от земята гдето са пленени; И Яков, като се върне, ще се успокои и си почине, И не ще има кой да го плаши.

11 Защото Аз съм с тебе, казва Господ, за да те избавя; Понеже при все, че ще довърша всичките народи, гдето съм те разпръснал, Тебе, обаче, не ща да довърша; Но ще те накажа с мярка, А не мога да те изкарам съвсем невинен.

12 Защото така казва Господ: Смазването ти е неизцелимо, Раната ти тежка.

13 Няма кой да ходатайствува за тебе, За да бъдеш превързан; Ти нямаш целителни лекове.

14 Всичките ти любовници те забравиха, не те търсят; Защото те нараних с рана като от неприятел, С наказание от жесток човек, Поради многото твои беззакония, И понеже греховете ти се умножиха.

15 Защо викаш за смазването си И понеже болката ти е неизцелима? Поради многото твои беззакония, И понеже греховете ти се умножиха, За тая причина ти сторих това.

16 Затова, всички, които те изпояждат, ще бъдат изпоядени, И всичките ти противници, всички до един ще отидат в плен; Още и ония, които те ограбват, ще бъдат ограбени, И всички, които те обират, ще ги предам на обир.

17 Защото ще ти възстановя здравето, И ще те изцеля от раните ти, казва Господ, Понеже те нарекоха Отхвърлен, и казаха: Това е Сион, за когото никой не го е грижа.

18 Така казва Господ: Ето, Аз ще върна от плена Якововите шатри, И ще се смиля за жилищата му; Всеки град ще се съгради на своята грамада развалини, И палатът* ще се възстанови както е бил по-напред.

19 И от тях ще изхожда благодарение И глас на ония, които се веселят; И аз ще ги умножа, те няма да се умалят, Ще ги прославя и не ще се унижат.

20 Чадата им ще бъдат както по-напред, И тяхното събрание ще се утвърди пред Мене; И ще накажа всички, които ги угнетяват.

21 Първенецът им ще бъде от тях, И управителят им ще произлезе изсред тях; Аз ще го направя да се приближава, И той ще се приближава до Мене; Защото кой е този, който е утвърдил сърцето си, Да се приближи до Мене? казва Господ.

22 И вие ще Ми бъдете люде, И Аз ще ви бъда Бог.

23 Ето, ураган от Господа, Неговата ярост, излезе, Вихрушка, която помита; Ще избухне върху главата на нечестивите.

24 Пламенният гняв на Господа няма да се върне догдето Той не извърши, И догдето не изпълни, намеренията на сърцето Си; В послешните дни вие ще разберете това.

30 This is the word that came to Jeremias from the Lord, saying:

Thus saith the Lord, the God of Israel, saying: Write thee all the words that I have spoken to thee, in a book.

For behold the days come, saith the Lord, and I will bring again the captivity of my people Israel and Juda, saith the Lord: and I will cause them to return to the land which I gave to their fathers, and they shall possess it.

And these are the words that the Lord hath spoken to Israel and to Juda:

For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror: there is fear and no peace.

Ask ye, and see if a man bear children? why then have I seen every man with his hands on his loins, like a woman in labour, and all faces are turned yellow?

Alas, for that day is great, neither is there the like to it; and it is the time of tribulation to Jacob, but he shall be saved out of it.

And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst his bands: and strangers shall no more rule over him:

But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up to them.

10 Therefore fear thou not, my servant Jacob, saith the Lord, neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from a country afar off, and thy seed from the land of their captivity: and Jacob shall return, and be at rest, and abound with all good things, and there shall be none whom he may fear:

11 For I am with thee, saith the Lord, to save thee: for I will utterly consume all the nations, among which I have scattered thee: but I will not utterly consume thee: but I will chastise thee in judgment, that thou mayst not seem to thyself innocent.

12 For thus saith the Lord: Thy bruise is incurable, thy wound is very grievous.

13 There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines.

14 All thy lovers have forgotten thee, and will not seek after thee: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with a cruel chastisement: by reason of the multitude of thy iniquities, thy sins are hardened.

15 Why criest thou for thy affliction? thy sorrow is incurable: for the multitude of thy iniquity, and for thy hardened sins I have done these things to thee.

16 Therefore all they that devour thee shall be devoured: and all thy enemies shall be carried into captivity: and they that waste thee shall be wasted, and all that prey upon thee will I give for a prey.

17 For I will close up thy scar, and will heal thee of thy wounds, saith the Lord. Because they have called thee, O Sion, an outcast: This is she that hath none to seek after her.

18 Thus saith the Lord: Behold I will bring back the captivity of the pavilions of Jacob, and will have pity on his houses, and the city shall be built in her high place, and the temple shall be founded according to the order thereof.

19 And out of them shall come forth praise, and the voice of them that play: and I will multiply them, and they shall not be made few: and I will glorify them, and they shall not be lessened.

20 And their children shall be as from the beginning, and their assembly shall be permanent before me: and I will visit against all that afflict them.

21 And their leader shall be of themselves: and their prince shall come forth from the midst of them: and I will bring him near, and he shall come to me: for who is this that setteth his heart to approach to me, saith the Lord?

22 And you shall be my people: and I will be your God.

23 Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a violent storm, it shall rest upon the head of the wicked.

24 The Lord will not turn away the wrath of his indignation, till he have executed and performed the thought of his heart: in the latter days you shall understand these things.

耶和华给他子民的应许

30 耶和华的话临到耶利米,说: “耶和华—以色列的 神如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。 看哪,日子将到,我要使我的百姓以色列犹大被掳的人归回。这是耶和华说的。耶和华说:我要使他们回到我所赐给他们祖先之地,他们就得这地为业。”

以下是耶和华论到以色列犹大所说的话:
耶和华如此说:
“我们听见颤抖的声音,
令人惧怕,没有平安。
你们且访查看看,
男人会生孩子吗?
我怎么看见人人都用手撑腰,
像临产的妇人,
脸都发白了呢?
哀哉![a]那日为大,
无日可比;
这是雅各遭难的时刻,
但他必从患难中得拯救。”

万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。 他们却要事奉耶和华—他们的 神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”

10 我的仆人雅各啊,不要惧怕;
以色列啊,不要惊惶;
因我从远方拯救你,
从被掳之地拯救你的后裔;
雅各必回来得享平静安逸,
无人能使他害怕。
这是耶和华说的。
11 因我与你同在,要拯救你,
也要将那些国灭绝净尽,
就是我赶你去的那些国;
却不将你灭绝净尽,
倒要从宽惩治你,
但绝不能不罚你。
这是耶和华说的。

12 耶和华如此说:
“你的损伤无法医治,
你的伤痕极其重大。
13 无人为你的伤痛辩护,
也没有可医治你的良药。
14 你所亲爱的都忘记你,
不来探望你。
我因你罪孽甚大,罪恶众多,
曾藉仇敌加的伤害伤害你,
藉残忍者惩治你。
15 你为何因所受的损伤哀号呢?
你的痛苦无法医治。
我因你罪孽甚大,罪恶众多,
曾将这些加在你身上。
16 因此,凡吞吃你的必被吞吃,
你的敌人个个都被掳去;
掳掠你的必成为掳物,
我使抢夺你的成为掠物。
17 我必使你痊愈,
医好你的伤痕,
都因人称你为被赶散的,
这是锡安,是无人来探望的!
这是耶和华说的。”

18 耶和华如此说:
“看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回,
也必顾惜他的住处。
城必建造在原有的废墟上,
宫殿也必照样有人居住。
19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,
我使他们增多,不致减少;
使他们尊荣,不致卑微。
20 他们的儿女必如往昔;
他们的会众坚立在我面前;
凡欺压他们的,我必惩罚。
21 他们的君王是他们自己的人,
掌权的必出自他们。
我要使他接近我,
他也要亲近我;
不然,谁敢放胆亲近我呢?
这是耶和华说的。
22 你们要作我的子民,
我要作你们的 神。”

23 看哪,耶和华的愤怒
如暴风已经发出;
是扫灭的暴风,
必转到恶人的头上。
24 耶和华的烈怒必不转消,
直到他心中所定的成就了,实现了;
末后的日子你们就会明白。

Footnotes

  1. 30.7 “脸都…哀哉!”:七十士译本是“脸都变白了。”

Restoration of Israel

30 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write(A) in a book all the words I have spoken to you. The days(B) are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring(C) my people Israel and Judah back from captivity[a] and restore(D) them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”

These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah: “This is what the Lord says:

“‘Cries of fear(E) are heard—
    terror, not peace.
Ask and see:
    Can a man bear children?
Then why do I see every strong man
    with his hands on his stomach like a woman in labor,(F)
    every face turned deathly pale?(G)
How awful that day(H) will be!
    No other will be like it.
It will be a time of trouble(I) for Jacob,
    but he will be saved(J) out of it.

“‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
    ‘I will break the yoke(K) off their necks
and will tear off their bonds;(L)
    no longer will foreigners enslave them.(M)
Instead, they will serve the Lord their God
    and David(N) their king,(O)
    whom I will raise up for them.

10 “‘So do not be afraid,(P) Jacob my servant;(Q)
    do not be dismayed, Israel,’
declares the Lord.
‘I will surely save(R) you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
Jacob will again have peace and security,(S)
    and no one will make him afraid.(T)
11 I am with you(U) and will save you,’
    declares the Lord.
‘Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy(V) you.
I will discipline(W) you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.’(X)

12 “This is what the Lord says:

“‘Your wound(Y) is incurable,
    your injury beyond healing.(Z)
13 There is no one to plead your cause,(AA)
    no remedy for your sore,
    no healing(AB) for you.
14 All your allies(AC) have forgotten you;
    they care nothing for you.
I have struck you as an enemy(AD) would
    and punished you as would the cruel,(AE)
because your guilt is so great
    and your sins(AF) so many.
15 Why do you cry out over your wound,
    your pain that has no cure?(AG)
Because of your great guilt and many sins
    I have done these things to you.(AH)

16 “‘But all who devour(AI) you will be devoured;
    all your enemies will go into exile.(AJ)
Those who plunder(AK) you will be plundered;
    all who make spoil of you I will despoil.
17 But I will restore you to health
    and heal(AL) your wounds,’
declares the Lord,
‘because you are called an outcast,(AM)
    Zion for whom no one cares.’(AN)

18 “This is what the Lord says:

“‘I will restore the fortunes(AO) of Jacob’s tents(AP)
    and have compassion(AQ) on his dwellings;
the city will be rebuilt(AR) on her ruins,
    and the palace will stand in its proper place.
19 From them will come songs(AS) of thanksgiving(AT)
    and the sound of rejoicing.(AU)
I will add to their numbers,(AV)
    and they will not be decreased;
I will bring them honor,(AW)
    and they will not be disdained.
20 Their children(AX) will be as in days of old,
    and their community will be established(AY) before me;
    I will punish(AZ) all who oppress them.
21 Their leader(BA) will be one of their own;
    their ruler will arise from among them.(BB)
I will bring him near(BC) and he will come close to me—
    for who is he who will devote himself
    to be close to me?’
declares the Lord.
22 “‘So you will be my people,(BD)
    and I will be your God.(BE)’”

23 See, the storm(BF) of the Lord
    will burst out in wrath,
a driving wind swirling down
    on the heads of the wicked.
24 The fierce anger(BG) of the Lord will not turn back(BH)
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
In days to come
    you will understand(BI) this.

Footnotes

  1. Jeremiah 30:3 Or will restore the fortunes of my people Israel and Judah