Add parallel Print Page Options

14 Господното слово, което дойде към Еремия за бездъждието:

Юда ридае, и людете в портите му са изнемощели; Седят на земя чернооблечени; И викът на Ерусалим се издигна.

Големците му пращат подчинените си за вода; Те отиват при кладенците, но не намират вода; Връщат се с празните си съдове; Посрамват се и се смущават и покриват главите си.

Понеже земята се пукна, Защото няма дъжд на земята, Затова орачите се посрамват, Покриват главите си.

Още и кошутата ражда на полето И оставя рожбата си, понеже няма трева.

И дивите осли, като застават по голите височини, Задушават се за въздух като чакали; Очите им чезнат понеже няма трева.

Господи, при все че беззаконията ни свидетелствуват против нас, Ти действувай заради името Си; Защото отстъпничествата ни са много; На тебе съгрешихме.

Надеждо на Израиля, Спасителю негов в скръбно време, Защо да си като пришълец в тая страна, И като пътник, отбил се да пренощува?

Защо да си като човек смаян, Като силен мъж, който не може да избави? Обаче Ти, Господи, си всред нас; Ние се наричаме с Твоето име; недей ни оставя.

10 Така казва Господ на тоя народ: Както обикнаха да се скитат, И не въздържаха нозете си, Така Господ не благоволи в тях; Сега ще си спомни беззаконието им, И ще накаже греховете им.

11 И рече им Господ: Недей се моли за доброто на тия люде.

12 Даже ако постят, не ще послушам вика им, И ако принесат всеизгаряния и приноси, Не ще благоволя в тях; Но ще ги довърша с нож, с глад, и мор.

13 Тогава рекох: Уви, Господи Иеова! Ето, пророците казват на тях: Няма да видите нож, нито ще има глад у вас, Но ще ви дам сигурен мир на това място.

14 Тогава ми рече Господ: Лъжливо пророкуват пророците в името Ми; Аз не съм ги пратил, нито им съм заповядал, Нито съм им говорил; Те ви пророкуват лъжливо видение, гадание, Суетата и измамата на своето сърце.

15 Затова, така казва Господ За пророците, които пророкуват в Моето име Без да съм ги изпратил, Но които казват: Нож и глад не ще има в тая страна, - С нож и с глад ще бъдат изтребени тия пророци.

16 А людете, на които те пророкуват, Ще бъдат изхвърлени по ерусалимските улици, Загинали от глад и от нож; И не ще има кой да ги заравя, Тях и жените им, синовете им и дъщерите им; Защото ще излея върху тях собственото им зло.

17 И ще им кажеш това слово: Нека ронят очите ми сълзи нощем и денем Без да престанат; Защото девицата, дъщерята на людете ми, Е поразена с голямо поразяване, с много люта рана.

18 Ако изляза на полето, Ето убитите с нож! И ако вляза в града, Ето изнемощелите от глад! Дори пророкът и свещеникът Обходиха земята, но не знаят какво да се направи.

19 Отхвърлил ли си съвсем Юда? Погнусила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни поразил, та няма изцеление за нас? Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, И време за изцеление, но, ето, смущение!

20 Признаваме, Господи, нечестието си, И беззаконието на бащите си, Защото сме Ти съгрешили.

21 Заради името Си недей се погнусява от нас, Не опозорявай славния Си престол; Спомни си, не нарушавай завета Си с нас.

22 Между идолите на народите има ли някой да дава дъжд? Или небето от себе си ли дава дъждове? Не си ли Ти, Който даваш, Господи, Боже наш? Затова, Тебе те чакаме, Защото Ти си сторил всичко това.

Drought and a Prayer for Mercy

14 That which came as the word of the Lord to Jeremiah regarding the (A)drought:

“Judah mourns
And (B)her gates languish;
Her people sit on the ground (C)in mourning garments,
And the (D)cry of Jerusalem has ascended.
Their nobles have (E)sent their [a]servants for water;
They have come to the (F)cisterns and found no water.
They have returned with their containers empty;
They have been (G)put to shame and humiliated,
And they (H)cover their heads,
Because the (I)ground is [b]cracked,
For there has been (J)no rain on the land.
The (K)farmers have been put to shame,
They have covered their heads.
For even the doe in the field has given birth only to abandon her young,
Because there is (L)no grass.
The (M)wild donkeys stand on the bare heights;
They pant for air like jackals,
Their eyes fail
Because there is (N)no vegetation.
Though our (O)wrongdoings testify against us,
Lord, act (P)for the sake of Your name!
Our (Q)apostasies have indeed been many,
We have (R)sinned against You.
(S)Hope of Israel,
Its (T)Savior in (U)time of distress,
Why are You like a stranger in the land,
Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
Why are You like a confused person,
Like a warrior who (V)cannot save?
Yet (W)You are in our midst, Lord,
And we are (X)called by Your name;
Do not leave us!”

10 This is what the Lord says to this people: “So much they have (Y)loved to wander; they have not (Z)restrained their feet. Therefore the Lord does (AA)not accept them; now He will (AB)remember their wrongdoing and call their sins to account.” 11 So the Lord said to me, “(AC)Do not pray for a good outcome on behalf of this people. 12 When they fast, I am (AD)not going to listen to their cry; and when they offer (AE)burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather, I am going to (AF)put an end to them by the (AG)sword, famine, and plague.”

False Prophets

13 But I said, “Oh, Lord [c]God! Behold, the prophets are telling them, ‘You (AH)will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting (AI)peace in this place.’” 14 Then the Lord said to me, “The (AJ)prophets are prophesying falsehood in My name. (AK)I have neither sent them nor commanded them, nor spoken to them; they are prophesying to you a (AL)false vision, divination, futility, and the deception of their own [d]minds. 15 Therefore this is what the Lord says concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them—yet they keep saying: ‘There will be no sword or famine in this land’—(AM)by sword and famine those prophets shall meet their end! 16 And the people to whom they are prophesying will be (AN)thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to (AO)bury them—neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will (AP)pour out their own wickedness upon them.

17 You will say this word to them,
(AQ)Let my eyes stream down tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin (AR)daughter of my people has been crushed with a mighty blow,
With a sorely (AS)infected wound.
18 If I (AT)go out to the country,
There are those killed by the sword!
Or if I enter the city,
There are diseases from famine!
For (AU)both prophet and priest
Have wandered around in the land that they do not know.’”

19 Have You completely (AV)rejected Judah?
Or have [e]You loathed Zion?
Why have You stricken us so that we (AW)are beyond healing?
We (AX)waited for peace, but nothing good came;
And for a time of healing, but behold, terror!
20 We (AY)know our wickedness, Lord,
The wrongdoing of our fathers, for (AZ)we have sinned against You.
21 Do not despise us, (BA)for the sake of Your own name;
Do not disgrace the (BB)throne of Your glory.
Remember and do not annul Your covenant with us.
22 Are there any among the [f](BC)idols of the nations who (BD)give rain?
Or can the heavens grant showers?
Is it not You, Lord our God?
Therefore we (BE)wait for You,
For You are the one who has done all these things.

Footnotes

  1. Jeremiah 14:3 Lit little ones
  2. Jeremiah 14:4 Lit shattered
  3. Jeremiah 14:13 Heb YHWH, usually rendered Lord
  4. Jeremiah 14:14 Lit heart
  5. Jeremiah 14:19 Lit Your soul
  6. Jeremiah 14:22 Lit futilities