Йеремия 11
1940 Bulgarian Bible
11 Словото, което дойде към Еремия от Господа и каза:
2 Слушайте думите на тоя завет, и говорете на Юдовите мъже и ерусалимските жители; и ти да им речеш:
3 Така казва Господ Израилевият Бог: Проклет оня човек, който не слуша думите на тоя завет,
4 който заповядах на бащите ви в деня, когато ги изведох из Египетската земя, из железарската пещ и рекох: Слушайте гласа Ми, и изпълнявайте тия <думи> според всичко що ви съм заповядал; и така вие ще бъдете Мои люде, и Аз ще бъда ваш Бог,
5 за да изпълня клетвата, с която се клех на бащите ви, да им дам земя, която изобилва с мляко и мед, както <я изпълнявам> днес. Тогава отговорих, като рекох: Амин, Господи!
6 И Господ ми рече: Възгласи всички тия думи в Юдовите градове и в ерусалимските улици, като кажеш: Слушайте думите на тоя завет и изпълнявайте ги.
7 Защото изрично заявявах пред бащите ви в деня, когато ги изведох от Египетската земя, дори до днес, като ставах рано и заявявах казвайки: Слушайте гласа Ми.
8 Но те не послушаха нито приклониха ухото си, а ходиха всеки по упоритостта на нечестивото си сърце; затова докарах върху тях всичко казано в тоя завет, който им заповядах да изпълняват, но който не изпълниха.
9 И Господ ми рече: Заговор се намери между Юдовите мъже и ерусалимските жители.
10 Те са се върнали в беззаконията на праотците си, които отказаха да слушат Моите думи, и са последвали други богове, за да им служат. Израилевият дом и Юдовият дом са нарушили завета, който направих с бащите им.
11 Затова, така казва Господ: Ето, ще докарам зло върху тях, От което не ще могат да избягнат; И ще извикат към Мене, - Но няма да ги послушам.
12 Тогава Юдовите градове и ерусалимските жители ще отидат И ще извикат към боговете, на които кадят: Но те няма никак да ги спасят Във време на бедствието им.
13 Защото, колкото е числото на градовете ти, Толкова са и боговете ти, Юдо; И колкото е числото на ерусалимските улици, Толкова олтари издигнахте на онова срамотно нещо, - Олтари, за да кадите на Ваала.
14 Затова ти недей се моли за тия люде, Нито възнасяй вик или молба за тях; Защото Аз няма да ги послушам, когато викат към Мене, Поради своето бедствие.
15 Какво <право> има любезната Ми в Моя дом, Като е блудствувала с мнозина, И е престанало да се принася от тебе светото месо? Когато струваш зло, тогава се веселиш.
16 Господ те нарече Маслина вечнозелена, красива доброплодна; Но с шум на силно вълнение запали огън върху нея, И клоните й се строшиха.
17 Защото Господ на Силите, Който те е насадил, Изрече зло против тебе Поради злото, което Израилевият дом и Юдовият дом Си избраха да извършат Като Ме разгневиха с каденето си на Ваала.
18 Но Господ ми откри това, та го познах; И тогава Ти ми показа делата им.
19 Но аз бях като питомно агне, водено на клане, И не знаех, че бяха скроили замисли против мене, <казвайки>: Нека свалим дървото с плода му, И нека го отсечем от земята на живите, За да се не помни вече името му.
20 Но, о, Господи на Силите, Който съдиш праведно, Който изпитваш вътрешностите и сърцето, Нека видя Твоето въздаяние върху тях! Защото на Тебе поверих делото си.
21 Затова, така казва Господ за анатотските мъже, Които искат <да отнемат> живота ти, и казват: Да не пророкуваш в името Господно, Да не би да умреш от ръцете ни, -
22 Прочее, така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще ги накажа; Юношите ще измрат чрез нож, Синовете им и дъщерите им ще измрат от глад,
23 И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа.
Jeremiah 11
Christian Standard Bible
Reminder of the Covenant
11 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Listen to the words of this covenant(A) and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem. 3 Tell them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,(B) 4 which I commanded your ancestors when I brought them out of the land of Egypt,(C) out of the iron furnace.”(D) I declared, “Obey me, and do everything that I command you, and you will be my people, and I will be your God,”(E) 5 in order to establish the oath I swore to your ancestors,(F) to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’”
I answered, “Amen, Lord.”(G)
6 The Lord said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Obey the words of this covenant and carry them out.’ 7 For I strongly warned your ancestors when I brought them out of the land of Egypt until today, warning them time and time again,[a](H) ‘Obey me.’ 8 Yet they would not obey or pay attention; each one followed the stubbornness of his evil heart.(I) So I brought on them all the curses of this covenant, because they had not done what I commanded them to do.”
9 The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah(J) and the residents of Jerusalem. 10 They have returned to the iniquities of their ancestors(K) who refused to obey my words and have followed other gods to worship them.(L) The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
11 “Therefore, this is what the Lord says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape.(M) They will cry out to me, but I will not hear them. 12 Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.(N) 13 Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah,(O) and the altars you have set up to Shame[b](P)—altars to burn incense to Baal—as numerous as the streets of Jerusalem.
14 “As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf,(Q) for I will not be listening when they call out to me at the time of their disaster.
15 What right does my beloved have
to be in my house,(R)
having carried out so many evil schemes?
Can holy meat[c](S) prevent your disaster[d]
so you can celebrate?
16 The Lord named you
a flourishing olive tree,(T)
beautiful with well-formed fruit.
He has set fire to it,
and its branches are consumed[e](U)
with the sound of a mighty tumult.(V)
17 “The Lord of Armies who planted you(W) has decreed disaster against you, because of the disaster[f] the house of Israel and the house of Judah brought on themselves when they angered me by burning incense to Baal.”
18 The Lord informed me, so I knew.
Then you helped me to see their deeds,
19 for I was like a docile[g] lamb led to slaughter.(X)
I didn’t know that they had devised plots against me:
“Let’s destroy the tree with its fruit;[h]
let’s cut him off from the land of the living(Y)
so that his name will no longer be remembered.”
20 But, Lord of Armies, who judges righteously,
who tests(Z) heart[i] and mind,(AA)
let me see your vengeance on them,
for I have presented my case to you.(AB)
21 Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth(AC) who intend to take your life. They warn, “Do not prophesy in the name of the Lord,(AD) or you will certainly die at our hand.” 22 Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.(AE) 23 They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth(AF) in the year of their punishment.”
© 1995-2005 by Bibliata.com
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.